📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЗлая герцогиня из скучной BL новеллы, желает пить чай! - Кайла Зэт

Злая герцогиня из скучной BL новеллы, желает пить чай! - Кайла Зэт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 78
Перейти на страницу:
и могла запросто остановить мое сердце, но каким-то чудом оно не только не убило меня, но и его действие закончилось достаточно скоро.

Герцог, услышавший об этом, зло проклинал принца и горевал, что сам не смог задушить мерзавца, напавшего на его дочь. Впрочем не он один оказался в печали. Троица кавалеров, тоже страдала. Ведь им не удалось стать моими спасителями.

Эмма, забавляла меня рассказами о том, как все трое слоняются по особняку полные печали и горести. И хоть я их не видела, но могла представить, как они страдали. Один разок, я даже пыталась упросить Эмму вывести меня в коридор, чтобы я смогла подглядеть за ними. Но моя заботливая горничная отказалась, сославшись на заботу о моем здоровье.

Впрочем, через несколько дней, я все же уговорила герцога позволить мне покинуть спальню. Меня перенесли в малую гостиную, где я могла спокойно пить чай, читать книжки и принимать гостей. Правда круг людей, которым разрешили ко мне прийти был очень ограничен. Точнее состоял всего из 3 мужчин и моего отца.

В тот же день я узнала много новостей, одни меня скорее расстроили, а другие наоборот порадовали.

— Я решил оставить должность премьер-министра, — сказал герцог первым делом. Мои брови удивленно приподнялись. Ого, отец ведь занимает эту должность уже много лет. — Собираюсь использовать все освободившееся время для твоей подготовки к получению титула герцогини Фортунайт. Больше не имеет смысла оттягивать.

— О папа это так неожиданно… — меня до глубины души тронули его слова. — Спасибо! Но ты уверен, что хочешь оставить свой пост? Ты много лет его занимал.

— Я хочу больше времени проводить с тобой, — герцог придвинулся на диване ко мне и крепко обнял. — К тому же после того, что случилось во дворце, вряд ли мне бы хотелось вновь там появится или смотреть в глаза императору.

Вкратце отец рассказал мне о приказе Его Величества. Он используя свою власть скрыл убийство собственного сына. Официальной версией смерти наследника стал несчастный случай с лошадью. Якобы принц упал во время верховой прогулки и сломал шею. Император не хотел, чтобы честь его семьи была опорочена попыткой похищения, поэтому он и герцог договорились замять дело. Вчера должны были состоятся закрытые похороны, на которые пригласили ограниченное количество людей. Это объяснили огромным горем императрицы и ее желанием проститься с сыном в узком семейном кругу. Так же отец сказал, что через несколько месяцев принцесса Джулианна займет место наследной принцессы. Для нее приготовят пышную церемонию, на которую как раз и пригласят все светское общество.

А вот моя пропажа и поиски были объяснены публике другой случайностью. Я просто нашла старинный потайной проход и потерялась в стенах дворца, но быстро был найдена и к счатью не пострадала.

В принципе, в это можно поверить, резонно решила я.

Оставался Ромуальд. Хоть смерть принца и объявили несчастным случаем, он все равно должен понести наказание. Герцог пытался выторговать для него хоть что-то. Я сама попросила его об этом, даже рассказала о том, что знаю о Ромуальде и его принадлежности к Фортунайтам. Мне также пришлось рассказать о чувствах двоюродного братца. Герцог ужасно разозлился, но все же пообещал спасти его, ну или хотя бы попробовать.

И вот сегодня мне наконец сообщили о том, что будет с этим парнем.

— Император отдал приказ отправить Ромуальда в Катапьеру, — устало сообщил герцог. — Без права покинуть это место до конца его дней.

— Катапьера? — я почти ничего незнаю об этом месте. Где вообще оно находиться?

— Это маленький горный городок на севере империи. Там круглогодично идет добыча минералов и постоянно требуются рабочие руки, но из-за сильного холода мало кто соглашается туда отправиться.

— И туда отправят Ромуальда? — я признаться удивлена. Да он же там не протянет и месяца. Этот задохлик на северном морозе? Его не казнили тут, но собрались убить там. Жестоко.

— Ромуальд отправиться в Катапьеру в качестве слуги нового управляющего города, — спешит успокоить меня герцог. — Ему не придется работать в карьерах. Но все же жизнь на севере не будет для него легкой.

Не знаю, какие я испытала эмоции. Когда дело касается Ромуальда, я теряюсь. У меня нет к нему ненависти или злобы. Но и хороших чувств по отношению к нему у меня совсем мало. А вот то, что испытывает он… возможно это к лучшему, что он будет находится от меня подальше. Может успокоится. Заживет своей жизнью. Во всяком случае я надеюсь на это.

— Я поняла папа, наверное это хорошая идея.

— Ты не довольна? — герцог кажется воспринимает мою задумчивость как признак моего недовольства.

— Нет, наоборот, думаю так будет правильно, — спешу его успокоить.

— До Катапьеры его будут сопровождать волшебники Хиасто, — вставляет Калеб. Он, Август и Эйзекин, сидят на диване напротив и внимательно следят за нами. До этого момента они не вмешивались в наш разговор.

— Ты будешь в их числе? — спрашиваю Калеба. Он слегка краснеет и качает головой.

— Нет.

— А, ясно, — тогда зачем он сказал про волшебников? Может хочет сказать, что собрался вернутся к ним обратно. — Я видела твое награждение, ты молодец.

Я пытаюсь мило улыбнуться, но чувствую получается у меня не очень хорошо. Главное чтобы это был не дикий оскал, остальное можно пережить.

— Когда собираешься вернуться в Хиасто? Наверное твои эм… — я пытаюсь подобрать правильное слово, — коллеги соскучились по тебе.

Лицо Калеба помрачнело. Эйзекин и Август сочувственно на него поглядели.

— Я не собираюсь возвращаться в Хиасто, — произносит он опечаленным голосом. Вот те раз. Это почему вдруг? Я озадаченно на него смотрю. И чем он собирается заниматься? Разве волшебники покидая Хиасто не должны отказываться от своей магии и жить, как обычные людьми.

— Далия, — отец привлекает мое внимание, я обернулась к нему, — я пригласил Калеба служить дому Фортунайт в качестве семейного мага.

— Такие бывают? — удивленно морщу лоб. — Я никогда не слышала о таком.

Не помню, чтобы что-то подобное было описано в книге. Но важно ли это уже сейчас. Скорее всего сюжет изменился настолько, что теперь знания из книги полностью утратили значение.

— Еще до создания Хиасто, волшебники могли наниматься на службу в высшие аристократические дома, точнее в те у которых есть в подчинении замок…

— Ан-Дэлор! —

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 78
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?