📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыУступи соблазну - Стефани Лоуренс

Уступи соблазну - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 90
Перейти на страницу:

Далзил как раз излагал план, как войти в контакт с некоторыми командирами Королевской гвардии, когда Мэдлин, положив в стопку последнюю записку, посмотрела на часы — было без десяти двенадцать. И в этот момент кто-то постучал в парадную дверь, причем многократно и настойчиво.

Все трое мужчин, резко замолчав, повернулись к двери. Она была закрыта и заглушала звуки в парадном холле внизу, но стук прекратился.

Мэдлин напряженно прислушалась — и услышала тихий, тоненький голосок; вежливо спрашивающий…

Вскочив с кресла, она пронеслась мимо Далзила и распахнула дверь библиотеки, так что мужчины не успели даже моргнуть. С замиранием сердца добежав до лестницы и остановившись на площадке, она взглянула вниз в холл на группу, стоявшую у входной двери, и, подобрав юбки, сломя голову бросилась вниз.

— Бен!

Мэдлин не могла поверить своим глазам, но это был он. Она увидела, как его лицо засветилось от радости, когда он, услышав ее оклик, взглянул вверх и удивился ее присутствию так же, как она удивилась его появлению. Подбежав к нему, Мэдлин притянула брата к себе и сжала в объятиях.

— Ты в порядке?

Его одежда имела неопрятный вид — была пыльной, грязной и измятой.

Бен кивнул и стиснул Мэдлин с такой же силой, как она стискивала его, а потом отстранился и посмотрел вверх, ей в лицо, и она неохотно заставила себя ослабить объятия.

— Там был тот мужчина…

Бен прервал себя на полуслове, увидев Джарвиса, который спускался по лестнице в сопровождении Кристиана и Далзила.

— Здравствуйте, сэр.

Он поклонился Джарвису, немного смущенно улыбнувшись, и перевел взгляд сначала на Далзила, затем на Кристиана, а потом, удивленно раскрыв глаза, снова посмотрел на Джарвиса, когда тот подошел к нему.

— Ты и представить себе не можешь, как мы рады тебя видеть. — Улыбаясь, Джарвис положил руку Бену на плечо и слегка сжал его. — Но как тебе удалось освободиться — и как ты догадался прийти сюда?

— Вы же сами рассказали мне, помните? — Он посмотрел Джарвису в лицо. — Когда мы рыбачили, вы рассказали мне об этом клубе в Лондоне. Вы сказали, что он находится на Монтроуз-плейс. Когда тот ужасный человек вытолкнул меня из кареты на страшной улице… — Он посмотрел на сестру. — Улица была вонючей и грязной, и люди там выглядели неприятно… Я нашел наемный кеб. — Повернувшись, Бен указал на крупного мужчину, который наблюдал за происходящим через открытую парадную дверь. — Кеб Джеба. Я сказал ему, что я ваш друг — лорда Краухерста из замка Краухерст — и что если он отвезет меня в ваш клуб на Монтроуз-плейс, то люди там заплатят ему его двойную таксу. — Глядя вверх на Джарвиса, Бен еще шире распахнул глаза. — Вы ведь заплатите Джебу вдвое за то, что он привез меня сюда, правда?

— Не вдвое, а втрое, и с чаевыми! — Далзил, роясь в кармане, прошел к двери мимо Джарвиса. — В самом деле, даже учетверенной платы было бы не слишком много в такой ситуации.

Джеб взял монету, которую Далзил протянул ему, и с благоговейным ужасом смотрел на нее.

— О… это и вправду слишком много.

— Нет, — сказал Далзил. — Поверьте мне, нет. Будь у меня такое право, вы получили бы медаль.

— Я только и сделал, что довез его сюда из Торсилла, — в растерянности возразил Джеб. — А это совсем не так далеко.

— Тем не менее. Сегодня вы сделали великое дело. Будь я на вашем месте, я бы весь оставшийся день отдыхал.

— Ну да. — Джеб качнул головой, разглядывая щедрое вознаграждение на ладони. — Пожалуй, я так и сделаю. — Он снова покачал головой и собрался уйти, но потом повернулся и, наклонившись, заглянул за Далзила и Гасторпа, чтобы увидеть Бена. — В любое время, когда вы снова будете в столице, молодой человек, Джеб к вашим услугам.

— Обязательно! — Бен просиял широкой детской улыбкой. — До свидания. Спасибо вам!

— Пожалуй, это мне нужно благодарить вас, — пробормотал Джеб, направляясь к терпеливо дожидавшейся кобыле.

Далзил вернулся к группе в парадном холле, и Бен с интересом и любопытством посмотрел на него.

— Я вас не знаю.

Далзил улыбнулся, а Джарвис удивленно моргнул, потому что это была не та улыбка, которую он привык видеть на лице своего прежнего командира; сказать, что она была по-мальчишески веселой, — значит почти ничего не сказать.

— Ты пока еще не знаком со мной, но познакомишься. — Не отрывая взгляда от Бена, он жестом указал на лестницу. — Пойдем наверх в библиотеку, и ты сможешь рассказать нам все — все ужасные подробности твоего похищения, пленения и освобождения. — Без каких бы то ни было физических усилий, одним только взглядом он привлек Бена к себе и вместе с ним направился к лестнице. — Ты уже завтракал?

— Нет.

При мысли о еде Бен остановился и собрался обернуться к Мэдлин.

— Не страшно. Гасторп… Ты знаком с грозным Гасторпом, не так ли?

Бен смущенно улыбнулся Гасторпу, который закрыл дверь и теперь, стоя в стороне, ожидал распоряжений.

— Гасторп, — продолжал Далзил, легким прикосновением к плечу Бена направив мальчика вверх по лестнице, — принесет еду, соответствующую твоему возрасту, так что ты сможешь поесть, чтобы успокоить волнение сестры.

Бен оглянулся на Мэдлин и, увидев, что она вместе с Джарвисом идет вслед за ним и улыбается поощряющей, почти растроганной улыбкой, ухмыльнулся и, снова глядя вперед, бодро зашагал вверх по лестнице.

Они все собрались в библиотеке и удобно устроились в креслах у камина, а Бен с волчьим аппетитом накинулся на сыр и сандвичи с ветчиной, которые приготовил Гасторп.

Далзил с притворным терпением ждал, пока Бен доест сандвичи и выпьет стакан молока, а потом начал с легкой ободряющей улыбкой:

— Итак, давай начнем с того момента, когда ты сидел на скамейке у гостиницы в Хелстоне. Мужчина, который подошел к тебе… что он сказал?

Нагнувшись вперед в кресле, Бен с готовностью ответил:

— Он спросил, как попасть на лондонскую дорогу. Он сказал, что должен был встретить там человека с каретой, но заблудился, а время уходит. Он предложил мне шиллинг, чтобы я показал ему самую короткую дорогу. — Бен покраснел и бросил взгляд на Мэдлин. — Я знаю, мне не следовало брать деньги, но это было недалеко, был день, и вокруг были люди.

Мэдлин потянулась и коснулась его руки.

— Конечно, — спокойным тоном отозвался Далзил. — Но в следующий раз ты этого не сделаешь. Итак, ты отвел этого мужчину на лондонскую дорогу, а затем он схватил тебя и затолкал в карету?

Бен кивнул:

— Это была большая черная дорожная карета с четырьмя лошадьми.

— Тебя связали, заткнули рот и повезли в Лондон?

— Да. — Бен помолчал, а потом со вздохом добавил: — Но они меня не обижали и не делали ничего плохого, даже когда я бил их ногами по голеням.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?