Полночная невеста - Марлен Сьюзон
Шрифт:
Интервал:
О, как сейчас гордилась она Джеромом. Это был настоящий хозяин, настоящий мужчина.
Вернувшись в «Королевские Вязы», Джером задержался в мраморной зале, чтобы просмотреть письма, которые прибыли с дневной почтой, а Рейчел прошла наверх. Первым в стопке лежало донесение Невилла Гриффина. Джером пробежал его глазами и заторопился, шагая через ступеньку, наверх, в спальню жены.
– Рейчел, – крикнул он в полуоткрытую дверь, – Пришло письмо насчет Стивена.
Она тут же выбежала ему навстречу.
– Ну, что там?! Есть новости?
– Да, но боюсь, новости только добавили тумана в этой истории, – нахмурившись, ответил Джером. – Помнишь письмо от капитана «Бетси», которое получил твой дядя? В нем капитан сообщил, что Стивен не плыл на его корабле из Кале в Дувр. Но люди Невилла опросили несколько офицеров и моряков с «Бетси». Они все клянутся, что Стивен во время рейса был на борту.
– Выходит, капитан нас обманывал? – Возможно. Он ушел с «Бетси» и нанялся на другой корабль. Пока его нет в Англии. Гриффину придется ждать, пока он вернется. Подозреваю, что бывший капитан «Бетси» как-то замешан в исчезновении Стивена.
– Но если Стивен в Англии, что же тогда с ним случилось?
– Моряки с «Бетси» и других кораблей, которые в ту ночь стояли в доках в Дувре, рассказывают, что видели человека, похожего на Стивена. Его куда-то волокли связанного. Такие истории бывают сплошь и рядом. Матросы не стали вмешиваться. Говорят, потом его сдали в матросы на британский фрегат «Морской Сокол». Он тоже сейчас плывет к берегам Америки.
Прелестное личико его жены вдруг осветилось радостью.
– Так, значит, Стивен жив! Как замечательно! – Но радость ее быстро померкла, когда она взглянула на Джерома. – Почему ты такой мрачный?
– Боюсь, его выдали за преступника и обращаются соответственно. Это не всякий выдержит.
В особенности если иметь в виду изнеженного Стивена, привыкшего к роскошному образу жизни.
– Но мой брат, конечно, рассказал им, кто он такой на самом деле!
Джерому не хотелось ее расстраивать, но поддерживать в ней тщетные надежды казалось ему еще более жестоким. Он осторожно сказал:
– Если бы это случилось, Стивен уже сейчас был бы дома. Мне очень жаль, моя дорогая. Он притянул ее к себе и крепко обнял.
– Я чувствую, что он жив, – уверенно сказала он. – Это не может быть иначе.
От полученных новостей Джером пришел в точности к противоположному выводу. Но Рейчел упрямо хваталась за соломинку, 'которой, на его взгляд, не было.
– Гриффйн сообщил тебе еще что-нибудь?
– Нет.
Джером не стал говорить ей о втором поручении, которое он дал Гриффину относительно Софии Уингейт. Тот писал, что пока не смог ничего о ней разузнать.
– Я так благодарна тебе за то, что ты сделал. – Рейчел откинула голову и одарила мужа ослепительной улыбкой, от которой на щеках появлялись просто неотразимые ямочки.
Он нагнулся и поцеловал ее долгим и страстным поцелуем, который воспламенил обоих. Она потянулась к пуговицам на его рубашке, расстегивая их одну за другой. Они так и стояли в дверях спальни, поэтому он взял ее на руки и понес туда, где они могли любить друг друга, не опасаясь чужих глаз.
Когда волна удовольствия должна была вот-вот Накрыть ее, она прошептала:
– Я люблю тебя. Я так люблю тебя.
Джером вздрогнул, услышав, как она это сказала. Он даже готов был ей поверить. Он верил, что так и есть и так будет, пока они живут в «Королевских Вязах», подальше от Лондона и лондонских проходимцев.
Конечно, он не настолько обезумел, чтобы влюбиться в нее, но она стала ему необходимой, настолько необходимой, чти это его пугало. Но в этом он не признается ей никогда. Он никогда не позволит такой красивой женщине властвовать над собой.
Джером лежал на спине, глядя в небо. Рядом, весело поблескивая, быстро несла свои чистые воды небольшая извилистая речка. Уединенная долина была великолепна. Когда он впервые показал Рейчел это место, она пришла в восторг. С тех пор она часто просила его снова пойти сюда. Вот наконец это им удалось.
Он лениво перевернулся на бок в тени густых ветвей разросшейся ольхи и стал смотреть, как его жена плескается в реке.
Он вынужден был признаться, что от его самообладания не осталось и следа с тех пор, как он женился. Но он даже не очень об этом сожалел.
Джером вспоминал, как они были у Таггарда. Ни одно утро он не проводил так, как сегодня. Он всегда был щедр и старался помочь тем, кто нуждался, но делал это через кого-то: через своих слуг или церковный приход. Он не знал в лицо людей, которым помогал, и они его не знали.
Посетив Таггардов, он впервые принял участие в жизни своих крестьян и удивился тому, какое счастье и удовлетворение от этого испытал.
Он припомнил восхищенную улыбку Рейчел, когда, они уходили от Таггардов. Ее улыбка согрела Джерома до самых отдаленных уголков души.
Он лежал, чувствуя такую гармонию со всем миром, какой не чувствовал никогда.
Он смотрел, как его жена плещется в потоке. Что за удивительное создание!
Страстное желание вспыхнуло в нем, и он подумал: «А почему бы и нет? Здесь нам никто не помешает...»
Он поднялся на локте и обвел глазами холмистую местность. Вдруг на солнце что-то ярко блеснуло. Джером заметил странный вытянутый предмет, торчавший между огромных камней неподалеку от двух дубов, росших у дороги на полпути к верхушке холма.
Удивленный, Джером присматривался, пытаясь определить, что это такое. Длинное и узкое, оно напоминало палку, но палка не могла блестеть на солнце. Затем он увидел голову человека, как бы прилепившуюся к этой палке.
У него упало сердце, когда он наконец понял, что видит перед собой. Это был ствол мушкета.
И он был нацелен прямо на Рейчел.
Не до конца осознав происходящее, Джером вскочил на ноги и с берега бросился в поток, сбив с ног жену. Тишину долины прорезал сухой звук выстрела как раз через секунду после того, как они с Рейчел оказались под водой.
Пуля над их головами попала в воду в нескольких шагах позади Джерома. Миг промедления, и она бы неминуемо поразила Рейчел.
Он выскочил из воды. Какой-то плотно сбитый мужчина не оглядываясь бежал от камней с мушкетом в руке, стараясь побыстрее обогнуть холм.
Нет сомнения, он решил, что попал в цель, и хотел отсидеться где-нибудь поблизости, чтобы через некоторое время убедиться в этом наверняка.
Джером поднялся на ноги, вытащил из воды Рейчел и пошел на берег, оскальзываясь на мокрых камнях.
Вдруг из-за холма послышался топот копыт удаляющейся лошади, явно скакавшей галопом. Очевидно, нападавший посчитал за лучшее скрыться.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!