Раз и навсегда - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Было очевидно, что ее новые друзья и знакомые восхищались еюсамой и той жизнью, которую предстоит вести жене баснословно богатого маркиза,но девушку не покидало ощущение, что мнение о ее будущем муже в обществепеременилось. Это беспокоило ее, так как окружающие все больше нравились ей иВиктория хотела, чтобы они оценили Джейсона по заслугам.
Были моменты, когда, болтая с одним гостем, она улавливалаобрывки разговоров о Джейсоне в другом конце салона, но такие разговорымгновенно прекращались, как только беседующие замечали, что Виктория слушаетих. Это не давало возможности вступиться – она не знала, от чего его нужнозащищать.
За день до свадьбы тайна раскрылась, и разгадка ее оказаласьдля Виктории столь неожиданной, что она чуть не упала в обморок. Когда ледиКлэпестон, последняя гостья салона, прощалась, то, по-дружески похлопавВикторию по плечу, сказала;
– Вы разумная молодая женщина, моя дорогая. И в отличие отнекоторых пессимистически настроенных глупцов, беспокоящихся о вашей судьбе, яабсолютно убеждена, что вы поладите с Уэйкфилдом. Вы ничем не напоминаете егопервую жену. На мой взгляд, леди Мелисса полностью заслуживала того, как он, поее словам, относился к ней. Эта женщина была самой настоящей куртизанкой!
С этими словами леди вышла из салона, а Виктория осталасьстоять, как стояла, округлившимися глазами взирая на Кэролайн.
– Его первая жена? – выговорила она так, будто находилась вкошмарном сне. – Так Джейсон уже был женат? Но почему.., почему мне никто несказал об этом?
– Я была уверена, что уж об этом-то ты знаешь! – воскликнулаКэролайн, озабоченная тем, чтобы оправдаться. – Естественно, я полагала, чтолибо герцог Атертон, либо сам лорд Филдинг рассказали тебе. А если нет, то тыне могла не узнать об этом факте хотя бы из сплетен…
– До меня доносились лишь обрывки разговоров, которыепрекращались тотчас же, как только люди замечали мое присутствие, – возразилаВиктория, побелев от волнения и гнева. – Я слышала, как, говоря о Джейсоне,упоминали имя леди Мелиссы, но никто не удосужился сказать, что она была егоженой. Обычно о ней говорилось так неодобрительно, что я решила, что онаимела.., связь.., с Джейсоном, ну, ты понимаешь, – неловко договорила она, –так же, как до последнего времени у него была связь с некоей мисс Сибил.
– Была? – удивленно переспросила Кэролайн, поражаясь, чтоподруга говорит об этом в прошедшем времени. Но она тут же спохватилась иопустила глаза так, будто рассматривала узор голубого шелка, которым была обитасофа.
– Конечно, теперь, когда мы собираемся пожениться, Джейсонне будет.., или будет?
– Откуда мне знать? – с несчастным видом ответила подруга. –Некоторые, вроде Роберта, вступая в брак, перестают заниматься амурными деламина стороне, другие – нет.
Виктория потерла виски кончиками пальцев, совершенно сбитаяс толку этой дискуссией о любовницах.
– Иногда Англия производит на меня такое странноевпечатление! У меня на родине мужья не делят ни время, ни свои чувства междуразными женщинами, для них существуют только жены. Во всяком случае, я никогдани о чем подобном не слыхала. Здесь же я постоянно слышу разговоры, из которыхследует вывод, что для состоятельных женатых джентльменов вполне приемлемопутаться с.., леди, которые вовсе не являются их супругами.
Кэролайн вернула разговор к его отправной точке:
– Неужели тебя так задело, что лорд Филдинг уже был однаждыженат?
– Конечно, задело. Во всяком случае, мне так кажется. Чтоменя особенно задело, так это то, что никто из их семьи не предупредил меня обэтом. – Она встала так резко, что Кэролайн подпрыгнула. – Извини меня, но мненужно пойти переговорить с дядей Чарльзом.
Когда Виктория собиралась постучать в дверь комнаты Чарльза,камердинер герцога приложил палец к губам и сообщил ей, что герцог уснул.Чересчур взволнованная, чтобы ждать его пробуждения, Виктория пошла к миссФлосси. В последнее время мисс Уильсон фактически уступила роль ее компаньонкисупруге Роберта Коллингвуда. В результате Виктория встречалась сэкзальтированной маленькой женщиной лишь изредка, за обеденным столом.
Виктория постучалась к ней, мисс Флосси радостно пригласилаее войти, и она оказалась в крошечной уютной гостиной, примыкавшей к спальнематроны.
– Виктория, дорогая, вы так лучезарны, как и подобаетнастоящей невесте! – отметила пожилая леди с обычной добродушной улыбкой. И каквсегда, ее реплика оказалась невпопад: на самом деле девушка была бледна какмел и явно расстроена.
– Мисс Флосси, – сказала она, сразу переходя к делу, – яхотела поговорить с дядей Чарльзом, но он спит. Вы – единственный человек,кроме него, к кому я могу обратиться. Речь идет о Джейсоне. Происходит что-тонепонятное.
– Боже мой! – воскликнула матрона, отложив шитье. – Чтослучилось?
– Я только что узнала, что он уже был женат! Мисс Флоссисклонила голову набок и стала похожа на старенькую фарфоровую куклу в маленькомбелом кружевном чепце.
– Господи, я была уверена, что Чарльз или сам Уэйкфилдговорили вам. Ну вот, теперь вы в курсе дела. – Считая, что таким образомпроблема решена, мисс Флосси снова заулыбалась и взялась за шитье.
– Но я по-прежнему ничего не знаю. Леди Клэпестон сказалапоразительную вещь… Она сказала, что жена Джейсона заслуживала того, как он кней относился. А как он к ней относился?
– Относился? – моргая, повторила пожилая леди. – Ну, я незнаю ничего определенного. Леди Клэпестон просто глупо поступила, заговорив наэту тему. Что она может знать, если сама не была замужем за ним, а этого,уверяю вас, не было и в помине. Ну, теперь вы успокоились?
– Нет! – взорвалась девушка, чуть ли не впадая в истерику. –Я желаю знать, почему леди Клэпестон считает, что Джейсон плохо относился ксвоей жене. У нее должны быть причины для того, чтобы так считать, и, если я неошибаюсь, многие люди думают так же, как она.
– Возможно, – согласилась компаньонка. – Понимаете ли, этадрянь, его жена, да упокоится ее душа, – хотя не знаю, реально ли это, еслиучесть, как она себя вела, когда была живой, – на всех перекрестках вопила отом, что Уэйкфилд ужасно обращается с ней.
Некоторые, очевидно, ей поверили, но факт, что маркиз неубил ее, свидетельствует о том, что он обладает потрясающей выдержкой. Если быу меня был муж, которого у меня, конечно, нет, и я занималась теми же вещами,что и Мелисса, чего я, конечно, не стала бы делать, он наверняка избил бы менядо потери сознания. Так что, если Уэйкфилд бил Мелиссу, о чем я с уверенностьюне могу говорить, его вполне можно понять. Уж поверьте мне!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!