Побег из нубятника - Саша Токсик
Шрифт:
Интервал:
Встав на площади, я дождалась полудня и подняла руку вверх, гордо выставив вверх средний палец.
Я победила! Сдохни, сука!
* * *
Чёрная королева шла по тёмному коридору. Услужливые автоматические датчики старательно зажигали светильники перед ней и гасили сразу за спиной. Её скупость могла сравниться только с её же мстительностью. Каблуки замшевых итальянских ботильонов звонко цокали по плитам пола из искусственного мрамора.
Испуганные сотрудники, заслышав их стук, прятались в кабинетах и застывали за своими мониторами, изображая бурную деятельность. Попав на глаза королеве, когда она не в духе, можно лишиться не только премии, но и должности. Она была безжалостна и к чужим, и к своим. И в последнее время она постоянно не в духе.
Из полумрака коридора королева вынырнула в просторную аппаратную, заполненную светом и людьми. Презрительно виляя затянутыми в леопардовые лосины ягодицами, она подошла к ряду больших мониторов. Все они демонстрировали во всех ракурсах центральную площадь Новой Бухты, и особенно, крупным планом, одну наглую полуэльфийку, застывшую в неприличном жесте.
Королеве продвинули кресло, она небрежно развалилась в нём, закинув длинные модельные ноги на стол.
– Госпожа… – решился открыть рот один из холуёв. – Она успела…
Королева выдула пузырь из розовой жвачки, громко лопнула его в наступившей абсолютной тишине, и весомо обронила:
– Похуй.
Она наклонилась и, разведя пальцы на тачпаде, приблизила гордо вскинутую руку блондинки.
– Объясните мне лучше, что за херня у неё на пальце?
Примечания
1
Совершенно непереводимое выражение. Вероятно, произошло от OMG («Oh my God!» – «О мой Бог!»). По крайней мере, обозначает примерно то же самое.
2
Торо браво – испанский боевой бык. Порода сильных и агрессивных быков, которых выращивают специально для корриды.
3
Фиш – или «рыба». Так называют очень плохого игрока в покер. Холдем – или, точнее, техасский холдем – самая популярная на сегодняшний день версия покера.
4
Играть в шахматы Мариша действительно не умеет. Такое положение называется цугцванг.
5
Маленькая соска (исп.).
6
Буквальный перевод названия FincalaVigia. Усадьба Эрнеста Хемингуэя на Кубе. Сейчас там музей.
7
Катер, на котором Хемингуэй охотился за нацистскими подводными лодками. Сейчас установлен на суше.
8
Крепкий и сладкий коктейль с ромом и тростниковым сахаром.
9
Марки одежды для спортсменов и путешественников. В России их полюбили футбольные фанаты и другие любители подраться и стали считать своим опознавательным знаком. Поэтому, надевая такую одежду, надо быть морально готовым дать или получить по лицу.
10
Международный аэропорт Шереметьево.
11
Филипп Дик «Убик».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!