📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыРука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут

Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 277
Перейти на страницу:
в чем себе не отказывать: «Чистое серебро. Разбирайте на сувениры. Горнорудная компания „Эвелина“». Впрочем, вот уже почти два десятилетия желающих откликнуться на столь любезное приглашение что-то не находилось.

В тот день Делия специально не стала искать места для парковки у входа в Саммис-билдинг, а припарковалась в пятидесяти ярдах от здания. На часах было без двадцати четыре, и Делии хотелось избежать встречи с Кларой, когда та отправится на собеседование к Аттерсонам, а также убедиться в том, что сестра действительно ушла. Делия сидела, не спуская глаз с входной двери. Через десять минут она наконец увидела, как Клара, покинув здание, идет в противоположную сторону и смешивается с толпой прохожих. Выждав минуту-другую, Делия выбралась из автомобиля.

Поднявшись по узкой лестнице в узкий коридор, она неожиданно поняла, что при ней нет сумочки и, остановившись, задумчиво нахмурилась. В последнее время она стала слишком рассеянной. Нужно срочно сосредоточиться. Да, она точно взяла сумочку, когда уходила от дяди Куина. Сумочка лежала рядом, на сиденье. Значит, там она и осталась. Делия собралась было вернуться, но передумала. Она вся взмокла, а на улице стояло адское пекло. Сумочку с улицы невозможно было заметить, и, вообще, кто полезет в старую машину в поисках ценностей?! Делия подошла к двери в конце коридора и секунду помедлила в раздумье, разглядывая табличку и вспоминая старые добрые времена, когда табличка гласила: «Бранд и Джексон», а не «Саммис и Джексон». Внезапно за дверью послышались возбужденные голоса. Значит, Джексон там не один. Однако время поджимало, и Делия решительно вошла внутрь.

Она оказалась в маленькой приемной. Возле единственного окна стоял письменный стол с пишущей машинкой – рабочее место Клары. Сейчас в приемной было пусто, но через открытую дверь кабинета явственно доносился сердитый мужской голос:

– …И я вышибу тебя из штата Вайоминг, и тогда посмотрим, как тебе это понравится! Если компромат не поможет – а ты знаешь, его более чем достаточно, – попробую что-нибудь, что поможет!

– Дэн, да ладно тебе! Успокойся…

– Я тебе не Дэн! Моя фамилия Джексон! Для тебя мистер Джексон! Убери свои загребущие руки от…

Делии пришлось дать знать о своем присутствии:

– Прошу прощения! Но мне все слышно.

– Кого там еще черт принес?! – Через секунду на пороге появился мужчина. Высокий, мускулистый, лет сорока-пятидесяти, со шрамом над левой бровью, придававшим лицу злобное выражение. Увидев Делию, мужчина немножко сбавил тон. – А-а-а… это ты. Чего тебе нужно?

– Я подожду.

– Ладно, подожди снаружи. Впрочем, если хочешь, можешь остаться здесь. Мне наплевать.

– В этом нет нужды. – Небрежно задев Джексона плечом, в приемную протиснулась молодая женщина; это была миссис Коулс, на удивление спокойная и невозмутимая. – Ой, мисс Бранд! Как поживаете? Вы не передумали насчет уздечки? – Уинн Коулс повернулась к Джексону. – Теперь о сегодняшней встрече. Итак, я не собираюсь ничего отменять. И еще никому и никогда до сих пор не удавалось меня откуда-то выгнать. Если не считать одного отеля в Риме. Впрочем, для этого отель пришлось поджечь. – Она сделала шаг к выходу, на секунду задержавшись, чтобы похлопать Делию по плечу. – Милая крошка. Вы мне нравитесь. – И она выплыла из приемной.

Джексон уставился на закрытую дверь и произнес, обращаясь непосредственно к ней:

– Клянусь Богом, я порежу ее на куски и скормлю пеликанам!

– А вот это вряд ли, хотя я, конечно, не пеликан, – произнесла Делия.

Джексон перевел взгляд на девушку:

– Она назвала тебя милой крошкой. Что ж, думаю, она права. Проходи.

Он вернулся в кабинет, Делия прошла следом. Кабинет, намного просторнее приемной, был обставлен в строгом деловом стиле: кроме письменного стола, шести стульев, полок и картотечных шкафов, там стояли массивный сейф и три плевательницы. Делия села напротив Джексона, вернувшегося в свое кресло, и посмотрела ему прямо в глаза.

– Вы не посмеете уволить Клару! – заявила она.

Джексон бросил на Делию удивленный взгляд и ухмыльнулся:

– Как бы не так, детка! Я уже ее уволил.

– Знаю, что уволили. Стало быть, вы должны снова принять ее на работу и больше не увольнять.

– Кто так сказал?

– Я.

– Мне этого недостаточно. У тебя еще нос не дорос. Даже чтобы голосовать.

– Тогда мне придется поговорить с мистером Саммисом.

– Не советую, – нахмурился Джексон.

– А я все равно поговорю.

– Валяй! Я пока еще здесь главный. Тебя Клара подослала?

– Нет. – Делия принялась обмахиваться шляпкой. – Я пришла по собственной инициативе. И пришла потому, что собираюсь совершить нечто кардинальное, но сперва хочу поставить точку в этом деле. Клара будет работать у вас до тех пор, пока сама не пожелает уйти. Для нее хорошие условия важнее, чем сама работа. Вы с мистером Саммисом заработали тысячи и тысячи, а скорее, миллионы долларов исключительно благодаря усилиям моего отца. Его убили, можно сказать, на боевом посту. Все говорят, что вы нашему папе и в подметки не годитесь. У вас нет его дальновидности, нет его мозгов, нет его умения налаживать контакты со старателями. Если из них кто и остался, то скажите спасибо Кларе. Этим делом занимался наш отец. Кларе оно нравится, она не желает его бросать, хотя не получает и половины того, чего заслуживает.

– Я тебя умоляю! – Голос Джексона соответствовал свирепому выражению лица, возникавшему из-за шрама. – Ты милая крошка! Определенно. Назови хоть кого-нибудь, кто считает, будто я ни на что не гожусь?

Но Делия лишь отмахнулась от вопроса:

– Это я так, к слову. Но раз уж на то пошло, от вас никогда не было проку. Папа постоянно твердил это маме, считая, что я не слышу.

– Кто бы сомневался. Но видишь ли, твои доводы неприемлемы. Ведь твой отец мертв.

Делия побледнела и с силой стиснула поля шляпки, однако, взяв себя в руки, спокойно произнесла:

– Я знаю, что мертв. И быть может, вам тоже следует кое-что знать. Быть может, вам следует знать, что в каждом составленном мамой списке потенциальных убийц отца, в каждом списке нанятых мамой детективов и в каждом моем списке фигурирует ваше имя.

– Кто бы сомневался!

Делия продолжила нервно мять шляпку:

– Ну?..

– Что ты хочешь этим сказать? – скривился Джексон. – Делия, послушай меня. Ты, конечно, милая крошка, но крайне странная и всегда была такой. Что касается твоей матери, то она помешалась на смерти мужа и не смогла избавиться от своего заскока. Никто в нашем штате не восхищался Чарли Брандом больше, чем я. И хотя он не слишком жаловал меня, я всегда его любил. Зачем мне его убивать? Когда он был жив, то руководил финансированием старателей,

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 277
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?