📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПроклятие рода Карлайл - Татьяна Ма

Проклятие рода Карлайл - Татьяна Ма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:
Чем ближе они подходили к оконечности мыса, тем сильнее разносился звук волн, обрушивающихся на скалы.

– Куда ты тащишь меня, Карлайл?

– Сейчас увидишь.

Дэвид уже догадался, что задумал Артур. Он не застрелит его. Нет. Он сбросит его с мыса, под которым торчали острые скалы. Упасть с такой высоты в разбушевавшееся море и не угодить на эти камни, которые, будто ощерившиеся копья, выступали из воды, и выжить будет невозможно. А потом Карлайл представит это как несчастный случай.

– Признаться, Трайтон, ты меня удивил, – усмехнулся Артур, в очередной раз ткнув дулом револьвера между лопаток Дэвида. – Я думал, ты уже давно уехал. А ты, оказывается, так очаровался прелестями моей маленькой женушки, что прибежал ее спасать, словно благородный рыцарь. Зачем это, а?

– Тебе не понять, Артур.

Теперь они стояли на самом краю мыса, друг против друга. Здесь порывы ветра были сильнее. Дэвид понимал: один неосторожный шаг и их может запросто снести в море. Волны были так высоки, что их брызги долетали до вершины.

– Ты, Карлайл, считаешь себя выше других и думаешь, что ты – хозяин жизни. К счастью, ни я, ни Мод тебе не по зубам.

Артур расхохотался.

– Ты того и гляди сдохнешь, но утверждаешь, что мне не по зубам?

– Ты можешь убить меня, можешь убить Мод. Но и только. Это все, на что ты способен, – улыбнулся Дэвид.

На лице Артура отразилось недоумение.

– У нас с Мод есть то, о чем ты и понятия не имеешь – наши души переплетены. Этого тебе не отнять, что бы ты ни делал.

– Ах, и это вы поняли за те недолгие пару месяцев, что вы знакомы?

– Иногда для того, чтобы понять это, достаточно одного лишь взгляда.

Артур театрально запрокинул голову и разразился наигранным смехом. Это было ошибкой. Он на секунду отвлекся, потеряв бдительность, и в этот момент Дэвид врезался в него, ударив головой в грудь и сбив с ног. Они покатились по земле. Дэвиду почти удалось выпутать руки. К счастью, Мод не умела вязать морские узлы, а Артур был не слишком внимателен, проверяя их крепость. Однако путы, хоть и ослабли, но все еще обматывали запястья, и избавиться от них полностью Дэвид не успел. Он подмял Артура под себя, пытаясь вырвать у того револьвер, но обезумевший Карлайл, уже придя в себя от неожиданности, уступать не намеревался. Борьба длилась недолго. Прогремел выстрел. Артур сбросил с себя Дэвида и отодвинулся в сторону. Он поднялся на ноги, хрипя и отплевываясь. Взглянул на поверженного соперника и усмехнулся: вся левая сторона футболки Дэвида была залита кровью, которая в свете луны казалось черной.

– Что ж, Трайтон, пора кончать.

Артур подтолкнул Дэвида к краю обрыва, а затем схватил его за ногу и потащил. Мужчина застонал, придя в себя, но вырвать ногу из хвата Артура уже не мог – тот волок его к самому краю мыса. Неожиданно Артур замер и уставился в сторону, на секунду забыв о своей жертве. Дэвид повернул голову туда, куда смотрел Артур. Со стороны Карлайл-Холла к ним плыло полупрозрачное светлое пятно. По мере приближения оно приобретало очертания женской фигуры с распущенными по плечам волосами, в длинном старинном одеянии. И без того холодная атмосфера стала по-зимнему морозной. Дэвид увидел, как с его губ сорвалось облачко пара. Он не понимал, происходит ли все это на самом деле или же ему мерещится. Может быть, он уже мертв и оказался на другой стороне?

Фигура девушки подплыла к ним, и Дэвид почувствовал ненависть вперемежку с беспросветным отчаянием, которые волнами исходили от призрака. Артур в ужасе отпустил ногу Дэвида и сделал шаг назад, выронив револьвер. Девушка на секунду замерла, переводя взгляд с одного мужчины на другого. В полупрозрачной ледяной дымке Дэвиду удалось разглядеть миловидные черты, которые резко исказились. Призрак издал шипение, а потом пронзительно завизжал, ринувшись к Артуру. Мужчина в ужасе закричал и отпрянул от налетевшего на него призрака. Его нога не нашла твердой земли позади, и Артур Карлайл сорвался с мыса вниз, огласив мир еще одним криком. Бушующее море с благодарностью приняло жертву в свои объятия.

Призрак Эмбер обернулся и подплыл к Дэвиду. Ему не было страшно, он только чувствовал боль, которая будто пронзало это существо, и испытывал жалость к несчастной судьбе девушки. Если она уготовила ему ту же участь, что и Артуру, пусть будет так. Эмбер склонилась над Дэвидом, и он содрогнулся, ожидая почувствовать холод, который всегда сопровождал появление этого призрака. Вместо этого мужчину окатило волной тепла. Прозрачная рука потянулась к Дэвиду и нежно коснулась его щеки. Он видел, как по лицу Эмбер текут слезы. Ее губы раскрылись в улыбке, и Дэвид услышал еле различимый шелест. Ему показалось, что призрак сказал «Роберт». А потом Эмбер испарилась, развеялась белой дымкой над мысом.

Дэвид закрыл глаза переводя дух.

– Дэвид! Дэвид! – к нему бежала Мод.

– Я здесь, – попытался крикнуть он, но голос его лишился былой силы.

– Дэвид!

Мод опустилась рядом с ним на колени и обхватила голову мужчины руками.

– Боже, ты весь в крови! – рыдала Мод.

– Все нормально, – хрипло ответил Дэвид. – Кажется, пуля попала в плечо.

Мод не переставала рыдать, обнимая Дэвида.

– Скоро здесь будет полиция и нужно вызвать скорую, – всхлипывала Мод.

– Не плачь, малышка. Все хорошо.

***

Мод помогла Дэвиду поудобнее сесть, расправив плед у него на коленях. Они только что вернулись из Хейла, где Дэвида продержали в больнице почти двое суток. Слава богу, пуля прошла на вылет через левую ключицу, не задев кости. Попади Артур на несколько сантиметров ниже, и исход мог быть совсем другим. Приехавшая полиция нашла мистера Грейвза запертым в той самой гостиной, где до этого он держал под замком Мод. Нашли его в полубезумном от ужаса состоянии. Видимо, несколько часов, проведенных в обществе призрака мисс Робертс, не прошли даром. Дэвида и Мод допросили о событиях той роковой ночи. А мистера Грейвза удалось допросить только сегодня, когда он оправился от стресса. Мужчина был так напуган, что, как на духу, выложил всю правду и о том, как с подачи Артура он держал взаперти Мод, и о том, что хозяин планировал избавиться от жены, если та не перестанет думать о разводе. Рассказал он и о том, какую роль сыграл в гибели первой леди Карлайл. Мистер Грейвз, хоть и был напуган, но был уверен, что его вины нет ни в чем: он лишь выполнял приказы хозяина.

Тело Артура прибило к пляжу только сегодняшним утром. Мод и Дэвиду оставалось лишь дождаться заключения коронера о причинах смерти лорда Карлайла.

Мод передала Дэвиду бокал вина и пригубила из своего.

– Я все хотел спросить, как тебе удалось выпутаться в

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?