Неожиданный Владимир Стасов. ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУССКИХ БЫЛИН - Александр Владимирович Пыжиков
Шрифт:
Интервал:
Былину эту обыкновенно принимают у нас за одну из характернейших у нас картин древнерусской жизни и быта, за одно из вернейших изображений древних русских личностей и событий. Здесь находят вернейшее описание времён князя Владимира и нисколько не сомневаются в том, что изображённые здесь калики представляют нам древнейших русских странников ко святым местам, со всеми их привычками и обычаями, со всеми тончайшими историческими подробностями их тогдашней обстановки. Вообще же в наших каликах видят представителей былых времён периода стихийного брожения и кочевания на Руси. Сверх того, высказывали мнение, что песня о каликах имеет своим основанием повествование об Иосифе с братьями и Путифаровой жене; всё это перенесено на события и подробности Владимирова времени; атаман сорока калик, говорит один исследователь, "является второобразом прекрасного Иосифа, ибо вся история сорока калик со каликою есть перелицовка истории Иосифа, из еврейской местности пересаженной на русскую, из истории священной в действительную и бытовую".
Но рассмотрение созданий восточной поэзии и литературы приводит к заключению, что в этой былине мы не должны искать ни Владимирова времени, ни исторической картины той эпохи, ни живописания относящихся к ней личностей, ни перефразировки в русской народной форме библейских текстов. Оказывается, что наша былина о сорока каликах со каликой появилась в устах наших действительных калик перехожих, всегда странствующих по Руси, вовсе не вследствие их христианского благочестия, потому что она имеет не христианское, а прямо восточное происхождение.
Рассказ о замужней женщине, соблазняющей молодого человека, не успевшей в своём любострастном намерении и потом тщетно старающейся отомстить добродетельному юноше, — один из самых распространённых по всему Востоку с древнейших времён. В Сборнике Сомадевы (брахманского происхождения) он повторён несколько раз.
Вот первый рассказ: "Брахман Вишнусвами, сведущий во всех науках и знаток Вед, имел много учеников, стекавшихся к нему из разных стран. Между ними был один юноша, именем Сундарака, красавец собой и ярко блиставший добродетелями и познаниями. Однажды во время отсутствия Вишнусвами жена его Каларатри, будучи влюблена в Сундараку, стала соблазнять его, когда осталась с ним наедине вдвоём. Но Сундарака, несмотря на горячие её просьбы, от всей души воспротивился греху и убежал. Только он удалился, Каларатри в бешенстве сама стала рвать на себе тело зубами и ногтями, разодрала свои одежды, распустила в беспорядке волосы и плакала, пока не воротился домой муж. Когда он вошёл, она ему сказала: "На вот, посмотри, что со мной сделал Сундарака: он силой хотел меня обесчестить!" Услыхав это, учитель пришёл в сильную ярость и, встретя вечером Сундараку в доме, бросился на него, тотчас же стал его бить, с прочими учениками, кулаками, потом ногами и колотил палками; потом, всё ещё недовольный, велел ученикам вытолкать его без всякой жалости на улицу". Впоследствии Сундарака, получив волшебную силу, делается могуч и богат, а в конце рассказа царь страны узнаёт всю правду и изгоняет из своего царства Каларатри, а Сундарака получает от него великий почёт.
Другой рассказ: "Один царевич, хотя и молодой и красивый, избрал на долю себе странническую жизнь нищенствующего монаха. Однажды он пришёл в дом к одному купцу, его увидала молодая Купцова жена и так была поражена красотой глаз, что сказала ему: "Зачем ты, этакой красавец, выбрал себе такое противное занятие? Блаженна женщина, на которую ты взглянешь любовными глазами!" После этих слов монах вырвал себе один глаз, взял его в руку и сказал Купцовой жене: "Вот, смотри на него хорошенько: это отвратительный комок мяса и крови. Если он тебе нравится, возьми его. Точно так сделан и другой глаз; ну, скажи, что тут хорошего в них?" Купцова жена, видя это, пришла в совершенно отчаяние и восклицала: "О горюшко, горе! Экой я грех наделала, легкомысленная. Я вот теперь виновата, что ты вырвал у себя глаз!" Тогда монах сказал: "Не печалься, женщина! Ты мне даже оказала благодеяние: я укрепился в добродетели". Сказав это коленопреклонённой перед ним купецкой жене, благочестивый монах пошёл далее".
В третьем рассказе купецкая жена требует от одного царского придворного, чтоб он исполнился любовным желанием; он не соглашается, и тогда она пробует отравить его, дав ему выпить чашу с ядом, но это не удаётся.
В четвёртом рассказе жёны двух братьев влюбились в младшего брата своих мужей и хотели втянуть его в прелюбодеяние, но он отказался от этого, и тогда они наклеветали на него своим мужьям. Эти в своей ярости велели ему раскопать муравьиную кучу, надеясь, что тут ему и будет конец. Но вместо того он нашёл в куче сосуд с золотом и в своей честности снёс находку братьям. Но и это не подействовало на них, и они послали наёмных убийц умертвить младшего брата. Однако же эти люди не убили его, а только отрубили ему руки и ноги. Он и тут
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!