Дикий цветок - Вирджиния Браун
Шрифт:
Интервал:
Молли, быстро оглянувшись в коридор, вытащила откуда-то ключ и принялась отпирать решетку.
— Молли?.. Где ты взяла?.. — начал он, но Мортон, соображавший сейчас гораздо быстрее, подтолкнул его в спину.
— Шевелись, Дев… Времени нет. Этот хренов охранник вот-вот пропустит их сюда!
— Да, я сама слышала, — кивнула Молли, глядя тревожно и умоляюще.
Девон вдруг словно очнулся от какого-то тяжелого, липкого сна. Он выскочил из камеры и, держа Молли за руку, устремился по коридору:
— А оружие? Сможем мы где-нибудь достать оружие?
Молли не ответила, лишь указала на темный коридор, в конце которого угадывалась приотворенная дверь. Мортон, бежавший следом, опять подтолкнул Девона.
От свежего воздуха у Девона закружилась голова. Он покачнулся, схватившись за стену.
— Нужно спешить! — Молли подставила свое плечо. Тут же подоспел и Мортон. — Есть и лошади, и оружие…
Уже садясь на лошадь, с тоской и нежностью вглядываясь в лицо Молли, Девон спросил:
— Как тебе удалось все это?
— Я и сама сначала не думала, — отозвалась она со своей тихой улыбкой. — Девушки ведь глупые, у них на уме только кавалеры да вздохи под луной…
— Ясно, — кивнул Девон, усмехаясь, и, перегнувшись с седла, поцеловал девушку. — Как только смогу, вернусь за тобой…
— Нет, не вернешься, — отозвалась Молли. — Потому что я еду с вами.
— Молли, это сумасшествие!
— Вот именно. Поэтому со мной лучше не спорить… Кроме того, я столько сделала для этого, что вполне заслужила…
— Но в нас, возможно, будут стрелять, — сказал Девон, сдаваясь. — В тебя могут попасть…
— В тебя тоже могут попасть, — решительно отозвалась Молли.
— Ребята, если мы еще минут пять здесь проторчим, — вмешался Мортон, натягивая поводья, — то в нас обязательно попадут.
Только полностью разжевав кончик сигары, Дж. К. Дюран ощутил горечь во рту и швырнул испорченную сигару в угол. Потом посмотрел на людей, стоявших перед ним. Лишь Уолт Тирелл осмелился глянуть в ответ.
— Симпсон, и ты, Уолт… — вкрадчиво начал Дюран, потом рявкнул так, что задребезжали стекла: — Не объясните мне, дураку, что, черт побери, происходит?! Я посылаю вас сделать простую работу, а вы возвращаетесь, как побитые псы, и говорите, что ни хрена не сделали! Может, мне других людей нанять?!
Дарт Симпсон скривил губы и хмыкнул:
— Шеф, мы не знаем, как это получается… Как только мы там появились, начался пожар, и девка куда-то пропала. Мы обыскали весь бордель, все щели облазили, но не нашли ее…
Дюран, словно ожидая подтверждений, взглянул на Тирелла.
— Ясно. Девка пропала, и где искать ее — вы не знаете…
Уолт спокойно выдержал взгляд. Он видывал Дюрана и не таким.
— Мы перерыли весь город. Кое-что есть… После этого пожара ее видели на вокзале. Кассир говорит, что очень похожая на нее девка брала билет до Лидвилла.
— До Лидвилла?! И какого черта она собралась там делать?
— А там ее брат, — вмешался Симпсон.
Дюран посмотрел на разжеванную сигару в углу и сокрушенно покачал головой.
— Одна чертова девка, а вы целой толпой не можете прижать ее к стенке!.. Гнать вас всех надо… Я как-то знал одного двенадцатилетнего чертенка, который справился бы с этим делом лучше вас.
— Шеф, вы же знаете, что мы все равно ее возьмем, — несколько обиженно отозвался Симпсон. — Вы же сами сказали: взять ее так, чтобы Лесситер не мог помешать…
Дюран круто развернулся на каблуках и размашисто заходил по комнате.
— Не напоминайте мне про этого двуличного подонка!.. И как я не заподозрил, что у него какие-то свои планы, когда он так быстро согласился?! Но и у меня на него свои планы… кроме пули в лоб, когда мы прижмем его где-нибудь в тихом месте, без свидетелей…
— Скорее — в спину, — усмехнулся Тирелл. — В лоб ему не так-то просто прицелиться. Он может опередить… Разговоры пойдут…
— А то вы не знаете, как это делается. Один вызывает его, а другой прячется где-нибудь за камушком. И кто потом узнает, откуда пуля прилетела?.. Но сейчас меня гораздо больше волнуют эти сукины дети! Пока они ничего не нарыли. Но если они доберутся до бумажек, и Лесситер им в этом поможет… В общем, я хочу, чтобы вы позаботились обо всех троих.
— Насчет братца уже, можно сказать, позаботились… Я позавчера послал Терлу весточку. Думаю, Конрад и его приятель ни до какого суда не доживут…
— Смотри, если опять какой-нибудь прокол!..
Симпсон вспыхнул, глаза его недобро сверкнули. Несмотря на хлипкое сложение, многие знали, что связываться с Дартом опасно. Некоторые могли бы рассказать и насколько опасно, но покойники не говорят.
— Черт побери, Дюран! Ты совсем нас за пацанов держишь!.. Лесситер сначала захватил девчонку, а теперь водит нас за нос. И мы должны — кровь из носу — достать их обоих неизвестно где. А кто нанял этого продажного ублюдка?
Багровые пятна пошли по лицу Дж. К. Дюрана. Он не любил, когда его подчиненные спорили с ним. Но еще больше не любил, когда они оказывались правы. Некоторое время он смотрел на Симпсона так, словно собирался проткнуть его взглядом.
— Ладно. Может, я и нанял Лесситера. Но больше он у нас не работает. И ваша задача — найти его! Вместе с этой сучкой!.. И меня не волнует, как вы это сделаете!
Девон время от времени пришпоривал лошадь, которая, двигаясь наугад, то и дело замедляла шаг. Было так темно, что разглядеть какие-то приметы не представлялось возможным. Однако Девон почему-то был уверен, что они едут правильно. Сколько раз они возвращались в этот каньон, радостные, с богатой добычей, в предвкушении отдыха. И теперь он не мог ошибиться. Наконец он расслышал шум водопада слева, как и должно быть… Повеяло влажным воздухом, потом на лицо стала садиться водяная пыль. Девон улыбнулся. Доехали. Вернулись.
Повернувшись в седле, он посмотрел на Молли. Ее бледное лицо серебрилось в слабом свете луны. Девушка кивнула, но ничего не сказала.
— Скоро приедем, сможешь отдохнуть. Устала?
Он спрашивал как можно мягче, но Молли, казалось, не слышала его голоса.
— Да, всего пара миль осталась, — отозвался Мортон. — А потом растянемся на матрацах!.. Эх!
В пещере у них были настоящие матрацы и даже кое-что из мебели. Старалась, в основном, Кейтлин, остальные не возражали. Но пещера все равно остается пещерой, ее трудно сравнить с прибранной натопленной комнатой. Девон вздохнул и посмотрел на девушку. Он уже не знал, зачем привез ее сюда. Женщины — существа домашние. Им нужны, просто необходимы, все эти занавесочки, коврики, цветы… Вспомнил, с какой любовью мать выращивала розовые кусты вокруг дома на руднике.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!