Уитни, любимая. Книга 2 - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
— Где она? — резко спросил он и немного мягче добавил:
— Я не пытался увидеться с вами раньше, поскольку не хотелставить вас в положение человека, предавшего доверие подруги, и имел всеоснования верить, что сам сумею отыскать ее. И лишь когда ничего не вышло, ясобираюсь настаивать на том, чтобы вы сказали мне правду.
— Но… но я действительно понятия не имею, где Уитни. И дажене подумала спросить, куда она едет. В жизни не представляла, что она… она такдолго не возвратится.
Холодные серые глаза впились в Эмили, словно оцениваяправдивость ее слов, определяя, насколько она искренна.
— Пожалуйста, поверьте мне! Теперь, когда я увидела вас…никогда бы не стала ничего скрывать, знай я в действительности, где Уитни. Этобыло бы просто неблагородно с моей стороны!
Клейтон слегка кивнул, и выражение его лица уже не былотаким грозным.
— Спасибо, — просто ответил он. — Я велю кучеру доставитьвас домой.
Эмили поколебалась, оскорбленная его властным тоном, но в тоже время была признательна ему за то, что он достаточно доверяет ей, чтобыбезоговорочно принять за правду сказанное ею.
— Уитни говорила мне, что вы нашли эту несчастную записку, —пробормотала она и с сожалением покачала головой:
— Знаете, она тогда никак не могла решить, обратиться ли квам «дорогой сэр» или…
Красивое лицо герцога исказилось неприкрытой болью, и Эмилиневольно осеклась:
— Простите… мне не следовало бы упоминать об этом…
— Поскольку у нас, кажется, нет секретов друг от друга, неможете ли сказать мне, почему Уитни вообще написала эту записку? — тихо спросилон.
— Пыталась спасти свою гордость. Надеялась… нет, хотела,чтобы вы приехали к ней. И думала, что этой записки будет достаточно… хотя ейне стоило даже думать о таких ужасных вещах…
— Единственная ужасная вещь, которую сделала Уитни, — этосогласие на брак со мной, — перебил Клейтон.
Из зеленовато-карих глаз Эмили брызнули слезы, но онарешительно поднялась:
— Это не правда. Уитни обожала… обожает вас, ваша светлость.
— Еще раз спасибо, — смиренно прошептал Клейтон.
Долгое время после ухода Эмили он не двигался с места,физически ощущая бег времени, зная, что с каждой прошедшей минутой боль и гневУитни превращаются в ненависть.
В этот вечер вдовствующая герцогиня Клеймор мирно обедала сосвоей невесткой, мысленно упрекая старшего сына, который явно не торопилсяприехать за женой, с каждым днем казавшейся все более одинокой и несчастной.Когда Уитни восемь дней назад появилась в Гренд Оук и попросила разрешенияостаться, пока Клейтон все хорошенько не обдумает и не бросится за ней впогоню, Алисия Уэстморленд хотела было немедленно указать невестке на то, чтоее законное место рядом с мужем, и потребовать немедленного возвращения. Однаков измученном, но решительном взгляде Уитни было нечто, напомнившее вдовствующейгерцогине ее самое много лет назад… когда отец Клейтона ворвался в гостиную ееродителей, где нашел жену после четырехдневного отсутствия. «Сейчас же садись вкарету, — велел он, но тут же добавил:
— Пожалуйста, Алисия».
Сумев поставить на своем, Алисия Уэстморленд охотно ипочтительно сделала так, как требовал муж. Но Уитни пробыла здесь уже восемьдней, а Клейтон не выказывал ни малейшего намерения приехать. Леди Уэстморлендхотела внуков и справедливо считала, что ни за что их не дождется, пока эти своевольныеупрямые молодые люди живут порознь. В самом деле это просто смехотворно!Никогда еще муж и жена не любили друг друга больше, чем эти двое!
Именно за десертом ее светлость осенила гениальная мысль,едва не заставившая ее вскочить со стула. С трудом дождавшись конца ужина,Алисия. послала слугу в Лондон за Стивеном с требованием навестить мать утромследующего дня.
— Дело в том, — объявила она хмурому, но не слишком мрачномуСтивену, когда он утром вошел в гостиную, — что я не уверена, смог ли сообразитьКлейтон искать Уитни здесь. При условии, конечно, что он хочет ее вернуть.
Стивен, ничего не знавший о произошедшем, лукаво улыбнулсяматери.
— Дорогая, это напоминает мне некоторые истории, которые яслышал насчет отца и тебя.
Вдовствующая герцогиня окинула строгим взглядом невозмутимоспокойного сына, — Я хочу, чтобы ты немедленно нашел Клейтона. Он скорее всегосейчас в городском доме. Если можешь, отыщи его сегодня же. Ну а потом намекни,будто Уитни здесь, словно твердо уверен в том, что ему об этом известно. Но непозволяй ему подумать, что ты убеждаешь его приехать. В подобныхобстоятельствах Уитни скорее всего отвергнет всякую не слишком искреннююпопытку примирения.
— Но почему бы мне не взять Уитни с собой в Лондон и непустить слух, что я безумно влюблен в нее. Это уж наверняка подогреет угасшеепламя, — ухмыльнулся Стивен.
— Стивен, оставь свое легкомыслие — это слишком серьезно. Нуа теперь слушай: вот что ты должен сказать…
В семь часов вечера Клейтон, сидевший в клубе за карточнымстолом, случайно поднял глаза и почти не удивился, увидев напротив брата,раскладывающего фишки и явно готового вступить в игру. Клейтон настороженносмотрел на брата, не желая расспрашивать его об Уитни, поскольку не мог связнообъяснить, каким образом «потерял» жену, а говорить правду о причинах разрывабыло невыносимо. Поэтому он с чувством облегчения услышал невинный вопросСтивена:
— Выигрываете или проигрываете сегодня, ваша светлость?
— Он нас до нитки раздел, — добродушно пожаловался МаркусРатерфорд. — Ни пенни не проиграл за весь час!
— Но выглядишь ты просто ужасно, братец, — тихо заметилСтивен, усмехаясь.
— Благодарю, — сухо бросил Клейтон, швыряя фишки в центрстола.
Он выиграл эту партию и следующие две.
— Рад видеть вас, Клеймор, — объявил Уильям Баскервиль,осторожно покосившись на герцога, так резко и внезапно покинувшего клуб впрошлый раз. Баскервиль уже хотел вежливо осведомиться о молодой герцогине, нохорошо помнил, что стал причиной взрыва, рассказав о встрече с ней на балу, ипоэтому посчитал за лучшее вообще не упоминать о ее светлости. — Не возражаете,если я присоединюсь к вам? — спросил он герцога.
— Ничуть, — заверил Стивен, поняв, что брат, кажется, вообщене слушает Баскервиля. — Он с радостью прикарманит ваши денежки вместе скапиталами остальных.
Клейтон с сардонической усмешкой снисходительно огляделСтивена. Он просто не мог оставаться сегодня дома и медленно сходить с ума.Однако жизнерадостные разговоры, ведущиеся за столом, и общее веселоенастроение начинали действовать ему на нервы, а ведь он провел здесь всегооколо часа. Он уже был готов попросить брата вместе поехать на Аппер-Брук-стрити напиться до бесчувствия, что более подходило его теперешнему состоянию, когдаСтивен внезапно заметил:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!