Любовные послания герцога - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Соблазнительное, великолепное тело Фелисити возбуждало его так, как никогда еще не возбуждало тело ни одной женщины. Ее шелковистая кожа, округлые упругие груди, крутые бедра и манящий вкус плоти – все говорило о том, что она страстная женщина, и он ее хотел.
– Тэтчер, займись со мной любовью, – снова прошептала она, и ее руки, скользнув вниз, нетерпеливо ухватились за пояс его бриджей.
Он приподнялся и снял их, и по ее лицу медленно расплылась улыбка, а бедра приподнялись ему навстречу. Не теряя больше времени, он опустился на нее, пригвоздив к ложу своим весом.
Он вторгался в ее тело медленно, постепенно продвигаясь вперед, потом отступая назад, словно ласковые волны прибоя на берег. Он погружался все глубже, пока не наткнулся на свидетельство ее невинности, но она не дала ему времени на размышление и рекогносцировку возникшего перед ним препятствия. Ухватив его за бедра, она приподняла свои бедра ему навстречу.
Он вдруг оказался полностью внутри ее тела, окруженный ею, погребенный в ней. И тут он понял, что нашел свой рай на земле.
Когда он начал ритмично двигаться, входя в нее и выходя обратно, Фелисити утратила контроль над собой.
Они принялись целоваться так, что их языки безумствовали, стремясь поскорее узнать друг друга на вкус, а руки судорожно обследовали каждый дюйм тела друг друга. Они оба предавались буйной страсти.
И когда первая волна оргазма накрыла ее, она широко распахнула удивленные глаза. Потому что это было похоже на неожиданно полученное наследство или какой-то другой драгоценный подарок. Нет, это было даже еще лучше, решила она. Казалось, каждое желание ее тела исполнилось, словно взорвалась петарда, рассыпавшаяся в небе разноцветными яркими огоньками, и она, вся дрожа, поняла, что Тэтчер тоже добрался до вершины наслаждения, потому что рухнул на нее всем телом, и они вместе пережили бурный кульминационный момент.
Когда этот момент прошел, их обоих охватило чувство покоя и удовлетворения. Фелисити с удивлением взглянула на звездное небо.
– Что ты со мной сделал? – прошептала она.
– Обесчестил тебя, – поддразнил ее он.
– Это я поняла, – согласилась она.
– Я мог бы повторить это, если бы ты приказала, моя дражайшая королева. Но прежде всего я хотел бы просить тебя…
– Просить меня? – судорожно глотнув воздух, воскликнула она, выбираясь из-под него. О Господи! Он, кажется, собирается сделать предложение! Снова. И когда этот человек перестанет делать все с такой стремительностью? К тому же она вообще не помнит, что получила предложение выйти замуж!
– Мы должны пожениться, – заявил он. – Завтра.
– Завтра? – переспросила она. Да ей даже не хватит времени, чтобы внести поправки в «Холостяцкую хронику» и приобрести приличное платье, не говоря уж о приличных платьях для Пиппин и Талли. – Нет, завтра не получится.
Есть все-таки на свете вещи, которые должны делаться должным образом.
Но, взглянув на него, чтобы объяснить все это, она осознала, что он неправильно истолковал ее нерешительность. Потому что он поднялся на ноги и стал одеваться, бормоча себе под нос:
– Я снял комнаты в «Приблудной кошке». Это постоялый двор на Кентском тракте. Я буду ждать тебя там завтра до полудня…
– До полудня? Но я не могу. У меня… – Судя по тому, как приподнялись его брови, она поняла, что он неправильно воспринял ее возражения. Конечно, она выйдет за него замуж, только надо делать все должным образом.
– В полдень, мадам, – снова повторил он властным тоном. – Жди меня там. Потому что потом я уже никогда больше не предложу тебе выйти замуж.
Фелисити еще не вполне привыкла быть влюбленной, и практическая сторона ее натуры возобладала над чувствами. Короче говоря, она вспылила.
– Что-то не припомню, чтобы ты сделал мне предложение, – пробормотала она.
– Я сделал его только что, – заявил он, сложив на груди руки.
– Нет, не сделал, – возмутилась она, отбрасывая в сторону сорочку и натягивая через голову платье, – Ты отдал мне приказание, но не попросил.
– Не думаю, что мне нужно было «просить», – заявил он, поднимая с пола свою сорочку. – Ответ подразумевался сам собой, когда мы поднялись сюда.
Как будто у нее был выбор… Ну-у, выбор, конечно, был, но…
– Скажите, мисс Лэнгли, намерены ли вы выйти за меня замуж?
Фелисити приготовилась сказать в ответ что-нибудь язвительное, но в этот момент прозвучал пистолетный выстрел, раздались крики и в доме поднялась паника. Последовало еще несколько выстрелов, и Тэтчер, как положено бывшему солдату, закончил одеваться с такой скоростью, на которую, по мнению Фелисити, человек не способен.
– Проклятие… должно быть, этот Дэшвуд все-таки появился здесь, – пробормотал он, когда раздалось еще несколько выстрелов.
– Ты имеешь в виду Дэшуэлла, – поправила его Фелисити, сразу же вспомнив, как Пиппин танцевала с каким-то «пиратом».
– Да, капитана Дэшуэлла. Американского пирата. Джек предполагал, что он может осмелиться появиться здесь…
– Нет, только не это! – воскликнула Фелисити, до которой наконец дошла горькая правда. И как она не поняла сразу, что происходит, когда увидела, как Пиппин танцует с «пиратом»? Она схватила туфельки, уцепилась за Тэтчера и, прыгая, направилась к двери, на ходу надевая сначала одну, потом другую туфлю. – Он с Пиппин!
– С твоей кузиной? – переспросил он, на мгновение остановившись.
– Да, – подтвердила Фелисити и, не раздумывая, бросилась вниз. – Мы должны спасти ее.
Фелисити сбежала вниз по лестнице впереди Тэтчера, не обращая внимания на то, что платье ее в полном беспорядке, волосы распущены, а парик, крылышки и другие детали ее маскарадного костюма либо потерялись, либо были безнадежно испорчены.
Выбежав из той же двери, сквозь которую они незаметно удалились, она оказалась посередине почти пустого бального зала. Следовавший за ней Тэтчер остановился позади нее.
Представители светского общества, которые не успели сбежать, трусливо жались к стенам. Фелисити взглянула направо и с удивлением увидела, что трое мужчин – Джек, Темпл и еще один, которого она не знала, – стоят, нацелив на нее пистолеты. Все они не отводили взглядов от какой-то цели, которая находилась у нее за спиной.
– Отпусти ее, Дэшуэлл, – приказал Темпл. – Отпусти, иначе она может пострадать.
Фелисити, повернувшись, увидела свою кузину, распластанную на груди этого дьявола во плоти.
Дэшуэлл. Но еще хуже было то, что он держал дуло пистолета у виска Пиппин.
– Отпустить ее? – рассмеялся Дэшуэлл. – Ни за что, пока не воспользуюсь шансом поцеловать ее.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!