Под флагом цвета крови и свободы - Екатерина Франк
Шрифт:
Интервал:
В пороховом дыму, в грохоте раздававшихся выстрелов, в горячке стремительно перезаряжаемых орудий и отладке многочисленных прицелов Эдвард почти не мог определить, дала ли выбранная им стратегия ожидаемые плоды. Лишь оглушительный рев матросов с верхней палубы, отсутствие ответного огня и то, что он успевал разглядеть через очередной орудийный порт, в который еще не просунулось смертоносное дуло, отчасти говорили ему, что все идет по плану. Но, когда со встречного шлюпа раздался оглушительный грохот и в воздух взметнулся столб ярко–оранжевого пламени, Дойли, возившийся с оборвавшимся откатным талем, даже не сразу сообразил, что произошло.
– Пороховой склад!.. Сэр, клянусь самим Господом Богом, это был он! Мы их все–таки достали, сэр, мы их достали, – охрипшим и совершенно безумным голосом повторял тот самый одноногий канонир, в запале так размахивая своим костылем, что вполне мог зашибить им кого-нибудь. Добравшись до Эдварда, он безо всякого уважения сгреб его в охапку, оставляя черные пороховые следы на одежде и лице; Дойли инстинктивно отшатнулся было, но, захваченный общим ликованием, осторожно и слегка неловко опустил руку на спину обнимавшего его старика.
Его поздравляли, хлопали по плечу, даже пытались расцеловать в обе щеки в знак уважения – Эдвард, растерянный, уже с ног до головы перепачканный порохом и оружейным маслом, молча кивал всем и каждому, почти не слушая, пока наконец не выбрался на верхнюю палубу. Там царило не меньшее воодушевление, но оно было иного рода: шлюп «Орел» стремительно приближался, за ними осторожно следовала «Кобра», а с юга двигался «Морской лев», ощетинившись своими многочисленными орудиями – поэтому матросы, не задействованные в работе с парусами, теперь торопливо вооружались, а на капитанском мостике уже шло новое совещание.
– Мистер Дойли, вот вы где! – возникший словно из ниоткуда Генри мгновенно потянул его за собой. – Джек велел срочно разыскать вас и привести к нему!
Командный состав всеобщее радостное возбуждение не затронуло совершенно, как Эдвард успел понять, еще только поднимаясь на мостик: у Рэдфорда все так же сосредоточенно и настойчиво блестели глаза, Эрнеста была заметно бледна, хотя и пыталась сделать вид, будто горящие обломки «Удачи» за кормой ее совершенно не заботят, Морган откровенно хмурился, а Макферсон с тревогой следил через трубу за перемещениями врага.
– У нас с Эрнестой есть план, – без обиняков начал Джек, как только все оказались в сборе. Морган невнятно буркнул что-то, но от более явных выражений своих чувств воздержался; Эдвард придвинулся поближе к девушке:
– И какой же?
– Мне нужны двадцать человек добровольцев, которые зарекомендовали себя как толковые абордажники и хорошо умеют плавать, – негромко и четко ответила Морено, не глядя в его сторону. – С ними мы захватим «Морской лев» и используем его пушки против остальных кораблей. Ваша задача – обеспечить мне этих людей, взять на себя «Орла» и продержаться до того, как мы откроем огонь.
– Чушь полная! – с откровенной досадой прорычал Морган, стискивая свои огромные кулаки. Джек очень внимательно посмотрел в его сторону:
– У вас есть предложения получше, господин рулевой?
– Я-то было подумал, что тут и впрямь стоящая идея! Откуда нам знать, сколько там людей и что наших не перережут там в первую же минуту? Как мы вообще можем доверять… – возмутился тот, но Макферсон почти незаметно, но ощутимо пихнул его локтем в бок:
– Капитан, а как вы предлагаете все это провернуть незаметно от команды Алигьери? Они, конечно, люди так себе, но не поголовно слепые!
– Прикрытие нам обеспечат «Орел» и пушки мистера Дойли, – с мрачным смешком отозвалась Эрнеста, напряженно всматриваясь в темный силуэт шлюпа впереди. – У нас около пятнадцати минут, так что я пойду набирать людей.
– Подождите! – внезапно охрипшим голосом окликнул ее Эдвард. – Я тоже иду с вами.
– Вы не сможете. Вы ведь сами вызвались командовать на орудийной палубе, – с некоторым злорадством и едва уловимой примесью беспокойства заметил Рэдфорд. Эрнеста, обернувшись, пожала плечами:
– Джек прав, мистер Дойли. У вас здорово получилось работать на опердеке, нельзя отказываться от этого преимущества сейчас.
– Я успею вам помочь перед вылазкой и дам людям необходимые указания. Они знают свое дело и отлично справятся без меня, не сомневайтесь, – охваченный непонятным беспокойством, заверил ее Эдвард.
– Нет уж! – уже совсем внезапно в этот странный разговор вмешался тот, от кого этого ожидать менее всего – рулевой Фрэнк Морган: до сей минуты сохранявший просто мрачный и крайне неудовлетворенный всем происходящим вид, теперь он выступил вперед и с упорством раненого быка вперил свой жутковатый взгляд в замкнуто–спокойное лицо девушки. – Нет уж, мисс. Я вам сказал, что не одобряю этой затеи – что есть чистая правда, заметьте! Но раз вы и впрямь серьезно собрались провернуть это сумасшествие, то возглавлять его должен кто-то из абордажной команды, а не девчонка–штурман, которой во время боя и на верхнюю палубу-то выходить запрещено! Я много лет был главой абордажной команды, – он не без гордости стукнул кулаком по своей широкой загорелой груди. – Я младше вас по званию, и моя жизнь не столь важна, если мне не удастся выбраться из этой передряги. Я отправлюсь на тот дьявольский галеон вместо вас!
Вопреки всей их прежней вражде, говорил он явно искренне, и под стать его словам Эрнеста, склонив голову, серьезно выслушала эту короткую пламенную речь. На ее красивом лице не дрогнул ни один мускул, но в голосе послышалась какая-то новая, спокойно–равнодушная нотка, когда она ответила:
– Хоть я и штурман, мистер Морган, но из всех нас только я знаю этот корабль и могу провести по нему людей так, чтобы нас не заметили раньше времени. Раз уж вы вспомнили, что я старше вас по званию, – она криво усмехнулась, – раз уж вы это вспомнили, то выполните один мой приказ: если у меня ничего не выйдет с этой затеей – придумайте что-нибудь другое. Спасите людей – в конце концов, вы тоже их любите, – скользнув взглядом ему за спину и пройдясь по немного побледневшему лицу Рэдфорда, она чуть заметно кивнула и сразу же сноровисто спустилась на палубу, на ходу окликая нужных ей матросов. Макферсон тоже отправился туда; на мостике осталось всего три человека.
– Я пойду с ней, – яростно сверля глазами ставшее как никогда ненавистным лицо капитана, процедил Дойли. Рэдфорд зло покосился на него, но ответил сквозь зубы – то ли волнуясь по–своему за Эрнесту, то ли просто устав от бесконечных и почти бессмысленных, по сути, пререканий:
– Делайте, как хотите.
Благодарить его Эдвард не стал; стремглав слетел с мостика и бросился на опердек – нужно было еще раз повторить канонирам все, что от них требовалось в его отсутствие. По счастью, лентяев, дураков и «мастеров на все руки», то есть людей, знающих сразу все в целом и ничего по отдельности, Рэдфорд на судне не держал, поэтому, покидая орудийную палубу через четверть часа, Дойли был почти спокоен – и то «почти» лишь потому, что еще в годы своей службы в армии привык никогда не доверять подчиненным полностью. Впрочем, с невольной усмешкой подумал он, эти несчастные морские разбойники, отбросы общества, внушали ему куда большее доверие, чем львиная доля новобранцев–красномундирников: они, по крайней мере, не проспят вражеское наступление у себя под носом в ожидании приказа сверху. Да что уж там – сразу выпалят из всех орудий и накинутся с саблями наперевес: ах ты, мерзавец такой–разэтакий, правил честного боя не знаешь? На святое ведь покусился – на великий пиратский закон, что ради победы все средства хороши…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!