Легенды красного солнца. Книга 2. Город холодных руин - Марк Чаран Ньютон
Шрифт:
Интервал:
– Мунио? – окликнул он старого мечника. – Ты свободен, можешь идти. Вознаграждение получишь у солдат.
– Э-э, сержант?
– Что, Фелч? – Сержант обернулся к одному из своих подчиненных – молодому острожному солдату.
– Тут не все ладно. Придется ему принять векселя, а то мы не всю наличность взяли из лагеря.
– Бора ради, разберитесь с этим как-нибудь сами! – прорычал сержант.
Мунио избегал взгляда Рандура, спрятав лицо в ладонях.
Наконец Рандура осенило.
– Ах ты, козел! Ты нас сдал, да? – Рандур рванулся к старику, словно собираясь его ударить, но один из солдат опередил его, заломив ему руку. Юноша попытался высвободиться, но его мышцы свело от боли. – Сколько тебе заплатили за наши жизни, ты, ублюдок?
Наручники сомкнулись вокруг его запястий и вокруг запястий Рики, а у Эйр отняли меч.
– Ты говорил, люди меняются, молодой Капп, – пробормотал Мунио, глядя в землю. – Но нельзя не стать тем, что ты есть. В этом мире у меня одна роль – мерзавца, и я играю ее, играю с охотой, за что могу только… попросить прощения.
– Деньги, – вмешался Хаулз, – уравнивают всех, но вы трое еще слишком молоды, чтобы это понимать. Сейчас вас прямо отсюда повезут в Виллджамур, где вы предстанете перед судом. Думаю, вы знаете, что будет потом: вас казнят на городской стене, только на этот раз приговор приведет в исполнение сам Уртика. Кажется, он сказал: «Здесь личная обида», а значит, нам надо привезти вас в город живыми и невредимыми.
– Вы ведь понимаете, – обратился к нему Рандур, – что мы ни в чем не виноваты.
– Ну а то! – Хаулз усмехнулся. – Зайди в любую тюрьму, там всякий скажет тебе то же самое.
В эту секунду низкий звук, похожий на стон, разорвал воздух над их головами.
Какой-то человек – или существо, напоминающее человека, – рухнул между ними прямо с небес, опустившись на одно колено, чтобы прервать падение. Силу его удара о землю почувствовали все, кто был на поляне. Мгновение окутанный темным плащом пришелец стоял на одном колене неподвижно, точно молился.
Потом он проворно вскочил на ноги и оказался выше любого из солдат, не менее семи футов ростом. У него были длинные темные волосы, голубоватая кожа и щеки такие впалые, что казалось, они прилипли к зубам. Зато его глаза, когда он обводил ими всех, кто был на поляне, горели, словно два угля. Когда он обернулся, все увидели, что на нем военная форма, но незнакомого образца, с косым крестом поперек груди. Небрежным движением пришелец извлек из-за спины две сабли: Рандуру не то чтобы держать в руках, видеть мечи такой длины не приходилось.
Все вокруг тоже обнажили оружие.
– Вы – солдаты Джамура? – спросил пришелец скрежещущим голосом, от которого становилось больно ушам.
– Технически мы теперь называемся армией Уртики…
– Хорошо. Неважно. – Пришелец говорил медленно, точно впервые пробовал джамурский на вкус.
– Верно. Печать на приказах другой формы, вот и все.
– Тихо, Фелч.
– Прошу прощения, сержант.
– Наши дела тебя не касаются, кто бы ты ни был, – проворчал сержант, приближаясь к незнакомцу.
– Оставьте этих людей – этих женщин. Идите своим путем. С вами не случится дурного.
– Нельзя, – скривился сержант. – У нас приказ самого императора Уртики вернуть этих пленников в Виллджамур.
– Если это так, – пришелец, казалось, глубоко задумался, – то мне придется вас уничтожить.
Рандура даже насмешила самоуверенность чужака. Что это еще за спаситель выискался? Нет, глядя на его размеры, жаловаться, конечно, не приходилось. В любой потасовке с таким, как он, лучше быть на одной стороне…
– Ты, – оскалился Хаулз, – один против сотни солдат империи?
– Это выглядит нечестно. Да. Вы получили мое предупреждение. Не говорите, что у вас не было шанса подчиниться моей воле.
– Черт подери! – буркнул Хаулз и тут же отдал серию отрывистых команд своим людям.
Солдаты, повинуясь железной армейской дисциплине, мгновенно выполнили приказ и окружили поляну по периметру. Вскоре голубокожая фигура скрылась за ними целиком, только голова возвышалась над цепью солдат. Дюжины стрел взвились в воздух одновременно, и Рандур увидел, как длинный меч незнакомца описал круг над головой, превратившись в размытое серебристое облако.
Все происходило медленно, будто во сне.
Отзвенело металлическое стаккато, солдаты, что стояли впереди, ринулись на врага и тут же упали на землю, изрубленные и изуродованные. Еще никогда в жизни Рандур не слышал, чтобы вопило сразу столько людей. Всякий, кто делал шаг вперед, погибал. Казалось, само присутствие незнакомца несло смерть.
Меч в руке пришельца прочертил горизонтальную линию в воздухе, и две головы скатились с плеч. Солдаты на противоположном фланге от ужаса встали как вкопанные.
По мере того как меч дотягивался до новых и новых людей, кровь все обильнее орошала снег; иные бросались наутек в поисках спасения, но меч разрезал им спины, ломал хребты. Забыв о выучке и дисциплине, солдаты атаковали по двое-трое, но тщетно: им не удалось отвоевать у странного создания с длинными мечами и пяди земли.
Рандур смотрел на эту бойню с ужасом.
Крики постепенно стихли. Нетрудно было догадаться, что последует затем. Рандуру почти хотелось, чтобы двое оставшихся солдат спаслись бегством, но пришелец, зажав оба меча в одной руке, другой схватил одного из солдат за шею с такой силой, что едва не сломал ее, и тот, не отдавая себе отчета в том, что делает, вонзил острие своего меча в живот второму. Один упал на землю бездыханным, второй – аккуратно разрезанным на две части.
Спины нескольких солдат мелькнули в чаще леса и скрылись. Наступила такая тишина, в которой не слышно было даже птиц. Рандур повертел головой в поисках Мунио, но тот уже трусливо бежал, не оставив и следа. Мунио Портамис всегда был – и, наверное, останется мерзавцем.
Сердце Рандура подпрыгнуло у него в груди, когда человек с голубой кожей повернулся в их сторону. Ровным шагом, не обращая внимания на глубину снега под ногами, гигант двинулся к ним. «Смотри не сболтни чего-нибудь лишнего. Ни сейчас, ни когда-нибудь потом», – подумал Рандур.
Когда их спаситель остановился перед ними, Рандур впервые по-настоящему увидел его лицо. Его кожа была одного цвета с синеющими сумерками, а у глаз не было зрачков, так что трудно было понять, куда он смотрит. Он повернулся к девушкам, и Эйр инстинктивно выступила вперед, заслоняя сестру.
– Вы – наследницы Джамуров? – осведомился пришелец.
Те кивнули.
– Очень хорошо. У меня ушло слишком много времени на ваши поиски с тех пор, как вы покинули город. Меня зовут Артемизия, я агент Трувизы. – (Они смотрели на него в замешательстве.) – Мои слова ничего не значат для вас?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!