Страсть по завещанию - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
— Вот, дорогая, вам это поможет.
Когда Элси пришла в себя и смогла говорить, она повернулась к Джексону и сказала:
— Я ничего не знала о Бенни. Я ушла от Роуденов в тот же день, когда он приезжал повидаться со мной.
— От Роуденов? — спросил Джексон. — Разве они в Манчестере? Я полагал, что майор Роуден на Гибралтаре.
— Он был там еще полгода назад. Но потом затосковал и вернулся в Англию. Во всяком случае, так они мне сказали. Они хотели спокойно пожить вдалеке от прежних знакомых. Миссис Роуден получила в Манчестере наследство, и они туда переехали.
— Я, конечно, ни о чем их не расспрашивала, — сказала Элси, снова поднеся к носу пузырек с нюхательной солью. — Они были необычной парой. Она сказала, что помнит, как хорошо я их обслуживала, и поэтому предложила мне поработать у них. — Ее голос стал строже. — Я согласилась, но Бенни заставил меня передумать.
Джексон присел рядом с женщиной.
— О чем вам рассказал Бенни?
— Вы должны понять, Роудены были частыми гостями Шарпов, поэтому я и Бенни… полюбили друг друга. Мы о многом говорили. После того, как вы побывали у него и спросили, куда собиралась его хозяйка в день, когда их убили, он занервничал.
— Потому что он знал о связи между леди Стоунвилл и майором Роуденом? — догадался Джексон.
— Он подозревал. — Элси покраснела. — И подозревал, что и я знаю об этом не хуже него.
— Это так и было?
— Я ни в чем не была уверена. Хозяйка, миссис Роуден, была ревнивой женщиной. Ей всегда казалось, что у мужа есть любовница, даже тогда, когда ничего подобного не было.
В ее глазах появилось беспокойство.
— Но мы с Бенни всегда были уверены, что это леди Стоунвилл убила своего мужа. Об этом говорил констебль, и мы решили, что у него есть веские тому доказательства. Мы могли только предполагать, что у леди Стоунвилл была с кем-то связь, может, и с мистером Роуденом, но мы не хотели сплетничать об этом. Пусть покоится с миром.
— А потом появился я и сказал о том, что по поводу их смерти не все ясно.
— Это огорчило Бенни, — кивнула она, — и он попытался разыскать меня, чтобы посоветоваться, о чем мы можем вам сказать. В конце концов он меня нашел, но очень встревожился, когда узнал, что я снова прислуживаю Роуденам. Он боялся, что они как-то связаны с их смертью. Ему казалось подозрительным, что они хотели сохранить в тайне свое пребывание в Англии, хотя и предлагали мне поработать у них.
— Возможно, они, как и я, подозревали, что вы что-то знаете, и хотели держать вас под контролем.
— Бенни уговаривал меня уехать с ним. Сразу, в этот же день. — Она покосилась на тетушку Джексона. — Но я сказала ему, что не отношусь к женщинам, которые поехали бы одни с мужчиной, даже с любимым. Кроме того, я не хотела бросать выгодное место, тем более не очень-то верила, что дело нечисто. И он уехал без меня. — Ее лицо стало озабоченным. — Мой хозяин видел, как он уезжал, и засыпал меня вопросами: почему Бенни появился, о чем мы говорили, что он собирается делать. Это меня насторожило. Я старалась уйти от прямых ответов, как только могла, говорила, что это был всего лишь дружеский визит, но после разговора с Бенни я занервничала. И в тот же день, ночью, когда все уснули, собрала вещи и уехала.
— И больше вы Бенни не видели?
— Нет. Я думала, что смогу догнать его по дороге, но не вышло. — Элси посмотрела на Джексона встревоженным взглядом. — Но ведь не майор его убил? Правда?
— Что я могу сказать? Кто-то это сделал, и похоже, что это кто-то из Роуденов. Считайте, что вам повезло — вы сумели благополучно ускользнуть.
— Я просила родителей никому не говорить, где нахожусь, поэтому так и была поражена, когда вас увидела.
— Я объяснил вашим родителям, что вы могли оказаться свидетельницей убийства, и они решили мне помочь. Особенно после того, как я предупредил о грозящей вам опасности. Однако я попросил их не говорить вам об этом. — Он устало улыбнулся ей. — Простите, но мне пришлось вас потревожить.
— Понимаю.
— Значит, у вас нет полной уверенности в связи майора Роудена с леди Стоунвилл?
— Нет. Но Бенни видел, что майор вернулся перед вечером в день пикника очень возбужденным.
— Может быть, он сказал, на какой лошади приехал майор?
— Очень жаль, но нет. — Похоже, вопрос Джексона поставил ее в тупик.
Впрочем, это и не имело значения. Джексон был уверен, что таинственным мужчиной на лошади был майор Роуден. Но если Роуден застрелил их, почему Дезмонд сказал, что видел мужчину, направлявшегося к охотничьему домику?
Разве потому, что стреляла миссис Роуден.
— Не могу понять, — задумчиво произнес он, откинувшись на спинку стула, — почему Роудены вернулись в Англию. Если они опасались, что их могут заподозрить в убийстве, зачем они вернулись?
— Я ненароком слышала, как они спорили по этому поводу. Мне показалось, что на самом деле он не хотел здесь оставаться. Он собирался вернуться в Португалию, а ей надоело за границей и…
— В Португалию? — перебил Джексон, и по спине его пробежал холодок. — Они одно время жили в Португалии?
— Да. Бабушка майора была португалкой. У него там семья. Мне говорили, что во время войны между Португалией и Испанией он помогал обучать португальские войска, поскольку хорошо говорил по-португальски. Помнится, ему даже присвоили какой-то титул…
— Боже милосердный, — сказал Джексон внезапно охрипшим голосом. — Португальский виконт. Виконт де Басто и есть майор Роуден.
Селия пристально смотрела на виконта, чрезвычайно удивленная его словами.
— Я слышала, как мама согласилась встретиться с вами в охотничьем домике. Если не вы убили их там, то кто же мог это сделать?
— Я не знаю. — Его взгляд стал непроницаемым. — Я приехал позже и нашел их мертвыми.
Можно ли ему верить? Этот факт подтвердил и Дезмонд, но это означает, что они ошибались, считая капитана Роудена любовником матери. Это виконт встретился с ней в охотничьем домике.
Нет, что-то тут не так. Если мама была так близка с виконтом, что позволила ему войти в детскую, то как же получилось, что никто не знал об этом? Он наверняка был гостем на семейном празднике, и кто-то обязательно запомнил бы его. Ба могла не знать — она появилась позже, но Оливер и Джаред должны были его видеть. Не показалось ли им странным, что в доме дважды появились португальцы?
Кроме того, она могла поклясться, что мамин любовник говорил без акцента. И опять всплыла в памяти та проклятая фраза…
— Мне непонятно одно: что произошло в тот день в детской? — рискнула спросить Селия. Раз уж она попала в расставленную им ловушку, нужно попытаться разузнать как можно больше. — Зачем вы говорили ей на португальском то, что папа говорил на итальянском?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!