Прыжок пумы - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Он усадил их за стол и все рассказал.
Когда он закончил, Люси встала, подошла к буфету и достала бутылку виски. Наполнила три стакана.
Сев за стол, она залпом выпила свой и глазом не моргнула.
– Ты сказал Дженне и Джо?
– Заверну к ним по дороге к Лил. У меня пока нет доказательств…
– Тебе и не нужно ничего доказывать, – перебил его Сэм. – Главное, что ты в это веришь. Этого достаточно. Мы будем молиться, чтобы твои догадки насчет того человека не подтвердились. Будем молить бога, чтобы ты ошибся, а он сейчас блуждал живехонький по лесу, хорошенько вымокший и здорово напуганный.
– Только возносите свои молитвы, сидя дома. Лошади накормлены и спят. Я вернусь с первыми лучами солнца. Оставайтесь дома, заприте двери и окна и держите ружье под рукой. Дед, пообещай. – Сэм выпятил нижнюю челюсть – явный признак упрямства; Куперу пришлось надавить, использовав веский аргумент: – Я не покину дом, пока ты не дашь слово. А значит, Лил останется без моего присмотра.
– Шантаж! – пробормотал возмущенный Сэм.
– Именно так, сэр.
– Ну если так надо… мы даем слово.
– Хорошо. Если услышите что-то не то или почувствуете неладное – звоните мне и вызывайте полицию. Звоните не раздумывая, не бойтесь ложных вызовов. Обещаете? Иначе мне придется нанять для вас охрану.
– Ты думаешь, он заявится сюда? – удивилась Люси.
– Не думаю. Сдается мне, он бегает по своим делам. Приходить сюда не входит в его планы. Но я не уйду без вашего обещания. Вдруг ему понадобятся припасы или сухое место для ночлега. Он психопат. Его действия непредсказуемы. И я не собираюсь рисковать ничьей жизнью.
– Поезжай к Лил, – сказал ему Сэм. – Мы даем тебе свое слово. – Сэм бросил взгляд на жену; та кивнула. – Джо и Дженна, вероятно, уже на пути туда или скоро выдвинутся. Ты сможешь поговорить с ними там. Но я сейчас позвоню на случай, если они еще дома. И перескажу им все, что услышал от тебя.
Купер кивнул, осушил стакан виски и уставился на дно стакана.
– Все, что имеет значение для меня, находится здесь. В вашем доме. В доме Джо и Дженны. В заповеднике Лил. Все, кто мне дорог, – здесь.
Люси подошла к нему и положила свою руку поверх его.
– Скажи ей об этом.
Подняв голову, он посмотрел на нее и подумал об утреннем разговоре. Слегка улыбнувшись, он сжал ее руку:
– Я работаю над этим.
* * *
Когда Купер приехал в заповедник, кормление было в самом разгаре. Ему и раньше приходилось наблюдать за этим процессом, но никогда еще – под проливным дождем. Сотрудники в черных форменных куртках суетились, перетаскивая и перевозя огромные корзины с едой: цыплячьи тушки, куски говядины, баночки с дичью – все, что обрабатывалось на производственном складе. Сотни фунтов продуктов, по его подсчетам, чистились, готовились, перевозились каждый вечер.
Тонны комбикорма, зерна, тюки сена, которые таскали, насыпали и раскладывали ночь за ночью, независимо от погоды.
Купер было думал предложить им помощь, но не знал, к чему подступиться. Кроме того, он уже достаточно вымок на сегодня. А скоро ему предстоит это вновь.
Он взял бадью с тушеной говядиной, которую ему всучила бабушка, и понес в дом. Сейчас от него будет больше пользы, если он накормит Лил.
Он открыл бутылку красного и дал вину подышать, пока в духовке разогревалось тушеное мясо и дрожжевые булочки на пахте.
Это так расслабляло – работать на уютной кухне под шум дождя, бьющий по крыше и окнам, под звуки дикой природы, становящиеся все громче с наступлением темноты. Он принес две свечи из гостиной, поставил их на стол и зажег.
К тому времени, как промокшая Лил с мрачным видом вошла в дом, Купер уже накрыл на стол, разогрел тушеное мясо и булочки и разливал по бокалам вино.
– Я сама в состоянии приготовить себе гребаный ужин.
– Вперед. Мне больше достанется.
– Установку новой системы безопасности начнут завтра, если погода позволит. Там и закончим ломать эту комедию.
– Отлично. Хочешь вина?
– Ты предлагаешь мне мое вино?
– Вообще-то эту бутылку я привез с собой.
– Обойдусь своим.
– Как хочешь. – Он пристально посмотрел на нее, делая первый глоток. – А мое на вкус что надо.
Она опустилась на скамейку, исподлобья зыркнула на свечи:
– Это что, романтический ужин?
– Всего лишь запасной вариант на случай, если электричество вырубится.
– В доме есть генератор.
– Он включается не сразу. Задуй свечи, если они тебя так бесят.
Лил фыркнула, но раздражали ее отнюдь не свечи.
– Меня бесит, что ты можешь вести себя вот так. Непринужденно… разумно… И все, что остается мне – чувствовать себя полной стервой.
Он налил ей бокал вина:
– Пей свое гребаное вино, стерва. Так лучше?
– Может быть, немного. – Она вздохнула, и на ее лице проступило подобие улыбки.
– Та еще работенка – кормить весь этот зоопарк в такой дождь.
– Ну им же надо есть. И да, вот что: ты прав. – Лил закрыла руками лицо. – Я устала. Я на нервах. И хочу есть, так что рагу от Люси будет очень кстати. Я не составила список, но он у меня в голове, и нам нужно все обсудить. Я поступила против правил вчера. Это был мой выбор, я сама так захотела, сама сделала первый шаг. Мне жаль, если это было ошибкой и отразится на нашей дружбе. Я этого не хочу.
– Ты и в первый раз сама приняла решение и настояла на нем.
– Пожалуй, да.
– Не всегда может быть по-твоему, Лил.
– И так не все было по-моему. Но я хотела поговорить не об этом. Я просто хочу снова почувствовать твердую почву под ногами, Куп. Так что…
– Возможно, придется немного отложить этот разговор. Я должен рассказать тебе кое-что новенькое об Итане Хау.
– О том типе, которого ты считаешь похитителем Кэролин Родерик?
– Да. И я считаю, что этот тип также похищал и убивал других женщин. Я думаю, что именно он стоит за убийством Мелинды Баррет.
Лил постаралась, чтобы ее голос прозвучал спокойно:
– Почему ты думаешь, что ее убил он? Это ведь было почти двенадцать лет назад…
– Когда поужинаем, я расскажу. И еще. Если в твоем мысленном списке есть что-то, что мешает мне находиться здесь и следить за твоей безопасностью, лучше вычеркни этот пункт прямо сейчас.
– Я не собираюсь отказываться от любой помощи и защиты для себя, своих сотрудников, родных и обитателей заповедника. Только не забывай, что ты не вправе принимать за меня решения, Купер.
– И в мыслях не имел.
Купер поставил на стол миски с рагу и тарелки с булочками. Между ними мерцали огоньки свечей. Они ужинали, и он подробно рассказывал ей обо всем, что касалось Итана Хау.
19
Лил слушала его не перебивая, пока он приводил факты и вплетал их в свою теорию. Она снова попыталась восстановить в уме четкий облик человека, о котором рассказывал Куп. Но все, что ей удалось воссоздать в своей памяти, – смутные очертания, размытые детали, похожие на выцветший карандашный набросок.
Он никак не запомнился и не произвел никакого впечатления. Они перекинулись всего парой фраз, когда он волонтерил или заходил навестить
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!