Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 1 - Джон Томпсон
Шрифт:
Интервал:
— Откуда?
— Эти часы… — растягивая слова, говорил старик, — еще генерал Грант подарил моему деду.
Правда, за что генерал Грант подарил часы деду старика Хилтона, тот не уточнил. Но слова эти произнесены были так веско, что Дэйлу ничего не оставалось сделать, как почтительно склонить голову…
— И знаете, мистер Купер, почему я так долго живу?
— Не знаю, — ответил Купер и тут же спохватился. — Наверное, свежий воздух, здоровый образ жизни…
— Все это ерунда, — резко оборвал его старик. — Я никогда не вел здоровый образ жизни. Мне не нравится это слово — «здоровый»… Рюмка хорошего рома и крепкая сигара… Хотя, — старик с сожалением покачал головой, — в прошлом году мне пришлось бросить курить… И знаете, мистер Купер, я начал полнеть.
Дэйл изумленно посмотрел на тощую фигуру старика и представил себе, каким он был до того…
— И еще, мистер Купер, я всегда засматривался на женщин, вы не смотрите, я хоть и стар, но еще молодец. Правда, теперь сквозь очки… Но это тоже не плохо, — старик вновь достал большой, как скатерть, носовой платок и протер немного поцарапанные линзы. — Так, о чем я говорил, мистер Купер?
— Вы хотели открыть мне секрет своего долголетия.
— Ах, да! Так вот — это все из-за часов, во всяком случае, я так думаю. Все мои предки прожили больше, чем девяносто лет. Все те из них, — уточнил старик Хилтон, — кто носил эти часы. Представляете, мистер Купер, эти часы еще никогда не останавливались! Их заводила рука генерала Гранта, моего деда, моего отца… Теперь вот уже почти девяносто лет их заводит моя рука… И, представляете — эти часы никогда не останавливались. Они даже никогда не были в починке!
Старик протянул свои часы Дэйлу Куперу. Но цепочку он так и не отстегнул. Следом за цепочкой потянулась пола пиджака. Дэйл Купер не знал, что делать: брать часы или нет… Старик так и застыл с протянутой рукой, в которой лежали огромные серебряные часы. И тут специальный агент заметил, что на часах нет стрелок! Он прислушался, но сколько не напрягал слух, тиканья механизма услышать не мог.
Но огорчать старика ему не хотелось, поэтому он произнес:
— Это, мистер Хилтон, чудесные часы. Это, наверное, талисман. Желаю нам, чтобы они еще много-много лет не ломались и не попадали в починку.
— Плохо только то, — наставительно поднял вверх указательный палец старик Хилтон, — что эти часы мне некому передать в наследство. У меня одни дочери, а их мужья носят наручные часы. А я даже не переношу одного их вида.
Дэйл Купер одернул манжету рубашки, прикрывая свои электронные наручные часы…
— Эти часы, — продолжал старик, — отмерили жизнь целого поколения Твин Пикса и знаете, чему я поразился вчера на кладбище?
Дэйл пожал плечами и отрицательно покачал голововой.
— Я, мистер Купер, поразился на кладбище тому, что только на похоронах узнал, что Лора вообще появилась на свет. Я не знал, что у старого Палмера, который моложе меня на десять лет, этого деда Лоры, вообще появилась внучка… Честно говоря, я просто хотел пройтись — и увидел похороны…
Хотя разговор между специальным агентом ФБР Дэйлом Купером и старым мистером Хилтоном получался каким-то странным и необычным, Дэйл не спешил прервать его и не искал причины типа занятости или желания отдохнуть. Какое-то странное обаяние исходило от этого старика, как будто он вместил в себя одновременно черты всех поколений людей, живших когда-нибудь и умерших в Твин Пиксе. Он был словно олицетворением этого городка — такой же неторопливый, обстоятельный и рассудительный…
Речь старого Хилтона хотя и требовала от Дэйла Купера каких-либо усилий, требовала иногда сказать «да» или «нет», «понимаю», «конечно», но она как будто бы не предназначалась именно для него — Дэйла Купера. Старик как бы разговаривал сам с собой…
— Вам нравится у нас тут, в Твин Пиксе? — неожиданно спросил старый Хилтон, блеснув стеклами очков.
Дэйл, казалось, был застигнут врасплох этим вопросом. Однозначно на него ответить было трудно. Дэйлу было хорошо тут, в Твин Пиксе. Но нравится ли ему этот городок, и хотелось бы ему тут остаться жить навсегда или нет, он не знал и сам.
Старик словно уловил это минутное замешательство и вновь спросил:
— Отвечайте прямо, мистер Купер, вам нравится здесь или нет?
— Ну, если сказать честно, мне нравится Твин Пикс.
И тут старик вновь поднял вверх указательный палец и скрипучим голосом проговорил:
— Запомните, мистер Купер, в Твин Пиксе вы останетесь навсегда!
Легкий холодок пополз по спине Купера. Ведь слова старика можно было истолковать по-разному. Можно было бы подумать, что, выйдя на пенсию, Купер купит участок земли, построит на нем дом, чтобы целый день пропадать на озере и ловить местную форель, как это делает Пит Мартэл.
А можно было истолковать слова старика и по-другому. Ведь вся жизнь Дэйла — это были сплошные опасности. Каждый день он рисковал жизнью. И каждый день мог стать последним…
Но тут подошла официантка и поставила перед стариком Хилтоном на маленьком подносе рюмку с виски.
— Ваш заказ, мистер Хилтон.
Старик приподнял рюмку, посмотрел напиток на свет, понюхал его и негромко сказал:
— Я пью за ваше здоровье, мистер Купер!
— Спасибо! — кивнул Дэйл.
— Мне кажется, что я знаю вас очень давно… — Старик хитро смотрел на специального агента ФБР.
— Я впервые в Твин Пиксе, — признался Купер.
— Ну, значит, может быть я знал вашего деда…
— Никто из моих предков не бывал, по-моему, на Севере… Мы с Юга, — сказал агент.
Но старик пропустил его слова мимо ушей и опрокинул в рот рюмку.
Дэйл Купер молча ел. Молчал и старик.
Он отодвинул рюмку в сторону и продолжал теребить в своих скрюченных высохших пальцах черную материю зонтика. Дэйл время от времени выжидающе поглядывал на старика — ждал ответа на свой второй вопрос.
Но старик явно не спешил. Казалось, что он задремал. Его глаза стали неподвижными, и Дэйлу даже на какое-то время показалось, что старый Хилтон умер…
— Мне нравится, что вы умеете ждать, — наконец произнес старик Хилтон, — и я постараюсь удовлетворить ваше любопытство.
— Неужели вы сможете мне сказать, кто убил Лору Палмер? — удивился Дэйл Купер.
— Вы, наверное, замечали, мистер Купер, — увел разговор несколько в сторону старик Хилтон, — что леса здесь не очень добрые?
— Они немного мрачноватые, — признал специальный агент ФБР.
— Когда я был таким же, как вы или немного старше, мой дед, Самюэль Хилтон, научил меня вслушиваться в разговор камней, в разговор деревьев, в разговор птиц и зверей, которые населяют окрестные леса. И теперь я понимаю, о чем говорят деревья…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!