Анна Ахматова. Листки из дневника. Проза. Письма - Анна Ахматова
Шрифт:
Интервал:
М. В. Латманизову – журн. «Русская литература», 1989, № 3, с. 67 (публикация А. Г. Терехова). Печатается по автографу, хранящемуся в Музее Анны Ахматовой в Фонтанном Доме.
Михаил Владимирович Латманизов (1905–1980) – доцент Ленинградского Политехнического института, специалист в области электрических машин. М. В. Латманизов собрал большую коллекцию материалов, относящихся к жизни и творчеству Н. С. Гумилева и Анны Ахматовой, записывал свои беседы с Ахматовой (опубл. в журн. «Русская литература» 1989, № 3). Анна Андреевна называла М. В. Латманизова своим библиографом и постоянно пополняла его коллекцию ценными материалами.
С. Г. Вейнбергу – в изд.: Анна Ахматова. «Сочинения», т. 3, Париж, 1983, с. 353–354. Печатается по этому изданию.
Семен Гершонович (Шимон Цви) Вейнберг (1905–1989) – врач по образованию, переводчик-любитель. Уроженец Виндавы (теперь Вентспилс, Латвия); в 1935 г. переехал в Израиль. Ответные письма С. Вейнберга хранятся в архиве Ахматовой (РНБ).
Д. Е. Максимову – сб.: Анна Ахматова. «Я – голос ваш…», М., «Книга», 1989, с. 348.
Дмитрий Евгеньевич Максимов (1904–1987) – литературовед, исследователь русской поэзии, автор мемуаров и статей об Ахматовой.
Стр. 215. …или делаете вид, что помните. – В этой фразе сквозит некоторая ирония, объяснимая ревностью Ахматовой к научным интересам Д. Е. Максимова, в большей степени относящимся к творчеству Блока, нежели к ее, Ахматовой.
Т. И. Коншиной – печатается по автографу (ГБЛ, ф. 218, ед. хр. 1353).
Татьяна Ильинична Коншина (1892–1972) – московская знакомая Ахматовой.
Стр. 215. …благодарю Вас за восхитительный и трогательный подарок – Т. И. Коншина в мемуарной записке (ГБЛ, ф. 218, ед. хр. 1279) поясняет: «В письме Анны Андреевны говорится о небольшом портфельчике из тисненой светлой кожи с бисерными вставками с двух сторон. Этот старинный портфель долго жил в нашей семье. Надпись (бисером), как и самые картинки, очень мила: «Дарю сей дар тем, кого сердечно люблю и много почитаю». – В сопроводительном письме я написала, что в случае, если вещи сейчас тяготят А-ну А-ну, она может передарить этот дар кому-нибудь, кого любит. А. А., как видно из ее ответного письма, передаривать не будет и намерена оставить портфельчик со своими стихами в Пушкинском Доме «как память о Ней». Она здесь имеет в виду мою сестру, Наталью Ильиничну Игнатову, с которой Анна Андреевна была в очень дружеских отношениях. Ей посвящено стихотворение «Отрывок из дружеского послания» (См. Анна Ахматова. «Стихотворения», М., 1958, стр. 59). Т. К.».
Е. М. Ольшанской – печатается по автографу, хранящемуся в собрании Е. М. Ольшанской (Киев).
Евдокия Мироновна Ольшанская (1929–2003) – поэт, создательница первой в нашей стране крупнейшей коллекции материалов о жизни и творчестве Анны Ахматовой.
Стр. 215. …стихи… (про вокзал) … – вошли в сборник стихов Е. М. Ольшанской «Диалог» (Киев, 1970, с. 23):
Жоржу Нива – в изд.: Анна Ахматова. «Сочинения», т. 3, Париж, 1983, с. 354.
Жорж Нива (р. 1935) – французский славист, профессор Женевского университета.
В 1962 г. в переводе Ж. Нива был напечатан очерк С. К. Маковского о Николае Гумилеве, который он переслал Ахматовой. К сожалению, Ж. Нива так и не получил «подробного и убедительного» второго письма, которое намеревалась написать ему Ахматова. Известно, что о воспоминаниях С. К. Маковского, напечатанных за границей, Ахматова отзывалась крайне отрицательно.
В. А. Горенко – журн. «Russian Literature Triquaterly», Ann Arbor, 1974, № 9, с. 512–518 (публикация К. и Э. Профферов). В СССР – журн. «Звезда», 1989, № 6, с. 151 (публикация М. Кралина).
Виктор Андреевич Горенко (1896–1979) – младший брат Ахматовой. С 1918 г. жил на Сахалине, в 1929 эмигрировал в Китай, а с 1947 г. жил в США. Письма печатаются по фотокопиям, присланным составителю Виктором Андреевичем в 1974 году.
Стр. 217. Все лето буду у себя на даче в Комарове с Ханной. – Ханна Вульфовна Горенко – первая жена В. А. Горенко. В 1950-е годы вернулась в СССР, в 60-х годах была домоправительницей на даче Ахматовой.
А. Г. Найману – кн.: Анатолий Найман. «Рассказы о Анне Ахматовой», М., 1989, с. 25–27, 146, 157, 160–161, 170–172, 179–182, 191, 223–224; письма 2, 24, 25 печатаются по автографам РГАЛИ.
Анатолий Генрихович Найман (р. 1936) – поэт, переводчик; с 1962 года литературный секретарь Ахматовой.
Стр. 219. На целый ряд Ваших писем… – Об этом письме А. Г. Найман пишет: «Я получил его из ее рук, хотя написано оно не мне, вернее – не именно мне. Это одно из «писем к NN», которые наиболее основательный исследователь ахматовской поэзии Тименчик «назвал посланиями «на предъявителя». В последнее десятилетие жизни она написала их несколько, и несколько человек, один из них я, могли бы с достаточным основанием, ссылаясь на ту или иную конкретную фразу, считать себя их адресатами. То, о котором идет речь, лежало в старом итальянском сундуке, креденце, стоявшем в ее комнате и полном рукописями, папками, тетрадями, старыми корректурами и т. п. В один из зимних дней 1964 г., прервав беседу, коснувшуюся тогдашнего поэтического бума и поворота в ее судьбе (публикация на Западе «Реквиема», итальянская премия и т. д.), она сказала: «Откройте креденцу и найдите там такое-то письмо». Я нашел, в него был вложен еще один исписанный лист, о котором разговор дальше. «Это вам». Я прочел оба и положил листки на стол. «Это вам». Я поблагодарил и спрятал их в карман». (Анатолий Найман. «Рассказы о Анне Ахматовой», с. 25).
Стр. 220. Вчера я сама в первый раз прочла эту роковую книгу. – Речь идет о сб.: Анна Ахматова. «Стихотворения», ГИХЛ, М.
Стр. 222. …безмолвная и таинственная Марина рисует меня. – Марина Павловна Басманова, художница, в то время – невеста И. А. Бродского.
Стр. 223. Ника устроила для Вас письмо о Леопарди. – Ника Николаевна Глен (1928–2005) – редактор Гослитиздата, переводчица, близкий друг Ахматовой. Борис произносит о Вашей пьесе очень большие слова… – Борис Викторович Ардов – младший сын В. Е. Ардова; речь идет о пьесе, которую А. Г. Найман предлагал для театра «Современник».
Стр. 224. Лида Ч. нашла эпиграф ко всем моим стихам… – Речь идет о Лидии Корнеевне Чуковской; эпиграф, предложенный ею к ахматовским стихам, – это строчки из четверостишия, открывающего цикл «Черепки» (см. в книге «Анна Ахматова “Сочинения в 2-х томах”», М., 1990. Т. 1, с. 257–258). Вечером приходила Раневская. Алексей приглашал ее в свою картину: «Три толстяка». – А. В. Баталов готовился снимать фильм по политической сказке Юрия Олеши «Три толстяка». Ф. Г. Раневская согласилась сниматься в фильме, но в конце концов тетушку Ганимед сыграла Рина Зеленая. Анюта по ошибке захватила томик Мистраль и мои стихи. Пусть Таня вернет их на место. – Речь идет о художнице А. С. Шервинской, старшей дочери переводчика С. В. Шервинского, и о книге Габриель Мистраль (1889–1957) – чилийской поэтессы, лауреата Нобелевской премии. В 1963 году вышел сборник стихов Г. Мистраль в переводе О. Савича: на некоторое время эта книга стала главным чтением Ахматовой; Таня Макарова – поэтесса и переводчица, дочь М. И. Алигер.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!