Проблема дня - Ти Кинси
Шрифт:
Интервал:
– Тогда ничего не поделаешь – перед ужином нам нужно выпить, – сказала леди Бикл. – Ужин будет подан в семь, так что у нас есть время, для того чтобы отведать живительной влаги до того, как с работы вернется Бен.
Нам не осталось ничего иного, кроме как согласиться.
Мы всячески демонстрировали, что прислушались к указанию инспектора Сандерленда запастись терпением и ничего не предпринимать, предоставив похитителей заботам полиции. Расставшись с ним вечером в четверг, мы уверили его, что у нас нет абсолютно никаких намерений приближаться к порту или к кому-то из тех, кто, как мы знали, был причастен к заговору.
И в пятницу мы в самом деле тихо занимались делами. Так, леди Хардкасл и я делали в Бристоле покупки, приобретя несколько мелочей там и сям.
Однако в субботу началось отступление от распоряжений инспектора. В доме леди Бикл состоялось совещание по выработке стратегии, на котором мы, четыре дамы, возглавляемые леди Хардкасл, разработали наши планы действий, идущих вразрез с тем, к чему нас призвал он.
– Я знаю, я сказала, что выступаю против идеи о том, чтобы попытаться самостоятельно сорвать планы похищения золота, – сказала леди Хардкасл после того, как мы все договорились о плане действий на утро понедельника, но там будут десятки полицейских, так что мы будем не одни. И лично я не хочу пропустить потеху – только не после того, как мы проделали всю тяжелую работу и справились со всем занудством.
Мы отдали леди Бикл и мисс Коудл по свертку покупок, приобретенных нами в пятницу, и договорились встретиться в Беркли Кресент в понедельник в шесть часов утра.
Воскресенье мы провели, занимаясь тем, чем занимаются по воскресеньям, иными словами – ничем, а в понедельник встали рано до безобразия и отправились в Клифтон в темноте.
Поскольку в этот ранний час в Беркли Кресент работала только одна служанка, в дом нас впустила сама леди Бикл, и мы, рассевшись в гостиной, начали ждать мисс Коудл. Когда прибыла и она, мы провели увлекательные полчаса, переодеваясь и готовясь к предстоящему дню.
Чтобы передвигаться по порту, не привлекая к себе внимания, мы с леди Хардкасл сняли со всех нас мерки и закупили соответствующую одежду в нескольких бристольских магазинах: четыре рабочих комбинезона, четыре пары крепких грубых ботинок, четыре теплых широких полупальто и четыре кепки различных фасонов. Когда мы переоделись, я должна была уложить и закрепить волосы остальных трех дам так, чтобы их можно было спрятать под безразмерными кепками, поскольку, как делаются такие вещи, знала только я. Что касается моих собственных волос, то их более или менее умело убрала под кепку мисс Коудл.
– Что ж, – заключила леди Хардкасл, когда наше преображение было завершено, – думаю, мы все выглядим приемлемо. Во всяком случае, если смотреть на нас издалека.
– Это, если никто не увидит, как мы выгружаемся из «роллс-ройса» леди Б., – заметила мисс Коудл. Немногих докеров привозит на работу личный шофер на автомоторе серии «Серебряный призрак».
– Собственно, за шофера буду я сама, – сказала леди Бикл.
– А, ну тогда другое дело. Наверное, вы выиграли его в розыгрыше, проводившемся в пабе?
Леди Бикл показала язык.
– Мы незаметно припаркуемся в лесу и пройдем последнюю милю пешком, – пояснила леди Хардкасл. – Так что «роллс-ройс» никто не увидит.
– Милю в новых ботинках? – переспросила мисс Коудл. – Вы смелее, чем я думала.
– Это еще не все. Я не знаю, ни где пришвартуется корабль, ни где находится таможня. Честно говоря, мне неизвестно даже, прибыл ли ночью корабль, как должен был прибыть.
– Ночью? – переспросила леди Бикл. – Все говорили, что он прибудет сегодня.
– Сегодня произойдет его швартовка, – объяснила леди Хардкасл, – но для этого нужно дождаться прилива. Если у них все в порядке, они должны были войти в порт ночью и бросить якорь на середине устья. А когда прилив достигнет высшей точки, они смогут подойти к пристани.
– А когда сегодня будет высшая точка прилива? – спросила мисс Коудл.
– Незадолго до полудня.
– Тогда нам надо поторопиться, чтобы разведать местность и иметь возможность понаблюдать за потехой, когда наступит полдень, – сказала леди Бикл.
* * *
Продолжая обсуждать предстоящие сегодня события, леди Бикл и леди Хардкасл сидели на открытых передних сиденьях «роллс-ройса», в то время как мы с мисс Коудл отдыхали в сравнительных тепле и комфорте закрытых задних сидений. Мы видели, что на передних местах идет какая-то перепалка, сопровождающаяся жестикуляцией, но по большей части наша поездка проходила мирно и спокойно.
Мы миновали деревню Ширхэмптон, затем удалились от порта и направились к близлежащему лесу. Здесь мы, как и обещала леди Бикл, припарковали автомотор, частично скрыв его за деревьями. И дальше пошли пешком.
Когда мы явились в порт, там, похоже, был пересменок, и вокруг ходило очень мало рабочих. Первую остановку мы сделали у трех домиков, возле которых останавливался кэб, привезший покупки. Как и в четверг, в двух заколоченных домишках не было видно никаких признаков жизни, и мы осторожно подошли к третьему.
– Кто хочет заглянуть внутрь? – спросила леди Хардкасл.
Леди Бикл и мисс Коудл подняли руки, словно две школьницы, горящие желанием ответить урок.
– Фло, ты не окажешь нам честь? – сказала моя хозяйка.
– Разумеется, – ответила я. – Дамы, идите сюда. Ведите себя тихо и держитесь подальше от окон, пока я не скажу, что все в порядке. Если нас кто-то окликнет, бегите – я от них отобьюсь.
– Чем? – осведомилась мисс Коудл.
– Я их вразумлю, – ответствовала я.
– Никаких драк? – Похоже, леди Бикл была немного разочарована.
– Ну что вы, миледи. Когда доводы разума оказываются бессильны, весьма убедительным бывает удар ногой в причинное место.
– Думаю, пока мы переодеты рабочими, вам не стоит называть меня «миледи». По-моему, моего персонажа нужно звать Билл.
Я картинно закатила глаза и ничего не сказала. Мисс Коудл не смогла подавить смешок.
Я двинулась к домику с самым непринужденным видом, какой только могла на себя напустить, в то время как строящие из себя шпионок леди Бикл и мисс Коудл следовали за мной на цыпочках, точно злодеи из рождественского представления для детей. Стоящая сзади леди Хардкасл, смеясь, помахала мне рукой.
Следуя моим собственным указаниям держаться подальше от окон, я пригнулась и обошла домик, чтобы оказаться сзади, где неуклюжие потуги моих спутниц казаться незаметными вызовут меньше подозрений. И меньше саркастического смеха.
Остановившись под окном, по моим прикидкам кухонным, я заглянула в него. И вздрогнула от неожиданности, увидев бесстрастное лицо. Но тут же опять картинно закатила глаза и сказала «тьфу», когда поняла, что это инспектор Сандерленд.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!