Мертвечина - Линда Фэйрстайн
Шрифт:
Интервал:
— То есть?
— Не хочу вас пугать, но вы не преувеличили. Я видел перед домом следы, они ведут вниз и вправо — наверно, это ваши. На мягкой подошве без рубчика, так?
Я подняла ногу и посмотрела на свои замшевые мокасины. Верно. Как в раз в этом направлении я бежала к хижине.
— Но есть и другие следы, огромных мужских ботинок, вокруг всего дома. Четкие, глубоко впечатаны в грязь.
— Вы их сфотографировали? Надо сделать слепки…
— Алекс, это дело оперативников, мы такими вещами не занимаемся. Может, в полиции штата вам помогут. Я им позвоню.
— Можно вернуться туда вместе с вами? Иногда следы настолько четкие, что можно установить марку обуви и размер ноги.
— Решайте сами. Дорожная служба уже разбирает завалы. Если хотите осмотреть дом, часа через два кто-нибудь вас подкинет. Кстати, этот человек ходил не только снаружи, но и внутри. Он слонялся по всем комнатам, словно искал вас или что-то из ваших вещей.
Я снова села на скамью, пытаясь понять, кто это мог быть.
— Что будете делать, Алекс? Вам надо как следует все проверить и сообщить, не пропало ли чего. Я посмотрел обычные вещи — телевизор, музыкальный центр и прочее, вроде все на месте. Но насчет одежды, драгоценностей и денег я не уверен. На всякий случай захватил вам это, может, пригодится.
Он протянул мне сапоги. Я сняла мокрые мокасины и переобулась.
— Лучше я поеду с вами, как только вы освободитесь. Но я не хранила дома ничего ценного.
Я сомневалась, что незваный гость был обычным вором, но не стала говорить об этом Стритеру.
— Ладно, тогда побудьте пока здесь и чувствуйте себя как дома. На заправке продают пирожки и пончики. Больше ничего не могу предложить.
— Хорошая мысль.
— Вам приходилось видеть снимки того урагана, который в 1938-м смыл половину Менемши и погубил кучу народа по всему району?
— Да.
— Тогда сходите на пляжную стоянку. Ее больше нет. Везде дохлая рыба, горы песка и камни величиной с мою голову. Теперь я понимаю, что это был за ураган и почему тогда погибло столько людей. Если сравнить, сегодняшняя ночь покажется вам не такой уж скверной.
От полицейского участка было рукой подать до заправочной станции рядом с пляжем и причалом. Я шла по дороге мимо закрытых магазинов и рыбных лавок. Меня потрясло, как сильно разгромила «Гретхен» этот маленький клочок земли. Еще вчера вечером я ехала здесь на машине, но море подмыло пляж и затопило шоссе, изменив все до неузнаваемости.
Увязая по колено в песке, я проходила мимо выброшенных штормом крабов и моллюсков. «Единорог» и «Куитса Страйдер», крупные рыболовные суда из стали, без особых потерь пережили ночную бурю. Но старые лачужки вдоль бухты лишились крыш и ставней, из песка повсюду торчали деревянные обломки.
В конце дороги возвышалась заправочная станция — одинокий серый дом рядом с резиденцией начальника порта. Бензоколонки, где мы заправляли автомобили, теперь едва виднелись под кучами песка. Ближе к морю находилась пристань Сквид-роу, где моторные суда пополняли запас топлива перед тем, как выйти в море и двинуться через бухту к Дэвил-Бридж, где пролив Виньярд-Саунд выходит в Атлантику. На берегу сидели старожилы, обмениваясь последними новостями, а в бухте прогулочные катера бороздили воду вперемежку с рыбацкими лодками, хозяева которых ловили зубаток и окуней.
Когда я подходила к станции, шестнадцатилетняя Кэсси, которая обычно заливала бензин в мою машину, увидела меня в окно и открыла дверь.
— Привет, Алекс. Ужасная была ночка, правда?
— Правда. Надеюсь, ты с семьей была дома.
— Угу. Мы приехали утром, но на холме нам пришлось вылезти из машины и тащиться пешком, кругом песок и все такое. По дороге мы захватили кое-что у Хэмфри. — Она показала коробку с выпечкой и сладостями. — У нас есть генератор, так что мы сварили кофе. Угощайтесь.
Кэсси подошла к двери, которая вела на пристань, и выглянула наружу.
— Эй, Оззи, — окликнула она одного из стариков, сидевших на скамейке спиной к двери, — позови меня, когда она появится. Хочу ее увидеть.
— Сейчас ее очередь. Можешь выходить, — последовал ответ.
— Хотите полюбоваться на красавицу? — обернулась ко мне Кэсси. — На заправку стоит шикарная яхта.
Налив себе кофе и прихватив три обсахаренных пончика, я вышла на пристань и поздоровалась с местными завсегдатаями, которые с утра сидели у воды, созерцали окрестности и наблюдали за всем происходящим. Было ясно, что никакого движения по суше в ближайшее время не предвидится.
В этот момент в гавань вошел блестящий черный корабль и развернулся кормой к пристани, готовый к заправке.
На борту ярко горели золотые буквы. Судно называлось «Пират» и было приписано к порту Нантакета. Яхта Грэма Хойта.
Я закрыла глаза и подумала о ночном посетителе. Неужели это был Грэм Хойт? Как я могла забыть, что он сам посоветовал мне отправиться на Виньярд из-за плохой погоды?
Первый помощник капитана и стюард, оба в белоснежных фуфайках с изображением яхты на груди, отдали швартовы у причала. Кэсси спросила, не нужна ли им помощь, и поспешила к паруснику.
Я тоже подошла поближе, решив выяснить, где они, а также их шкипер, провели эту ночь.
— Какая красавица. Надеюсь, шторм не застал вас в море?
— Мы укрылись с подветренной стороны, так что все в порядке, спасибо. Никаких повреждений.
— Для Менемши она, пожалуй, великовата. — Я знала, что в бухтах Эдгартауна и Виньярд-Хэйвен с такими яхтами нет проблем.
— Мы не здешние, — ответил помощник капитана. — Из Нантакета. Там ее дом.
— И вы всю ночь провели на воде?
— Приказ капитана, — сказал помощник и засмеялся, оглянувшись на стюарда.
— Нелегко вам пришлось.
— Да, качка была такая, что никакого драмамина не хватит. Но мы надежно спрятались.
Кэсси заполняла топливные баки и восхищенно рассматривала яхту.
Я улыбнулась.
— Бьюсь об заклад, что владельца с вами не было.
— Шутите? Он ни на минуту не расстается со своей малышкой. Целую ночь проторчал с нами на мостике. Только жену отправил на берег.
— Это вы, Александра? Ни за что вас не узнал бы.
Голос Хойта заставил меня вздрогнуть. Щурясь на яркое солнце, я задрала голову и увидела его в рубке на верхней палубе.
— А я как раз пытался вам дозвониться. — Он помахал мне мобильным телефоном. — Решил, что в семь утра вас уже можно будить. Мы идем в Нью-Йорк и решили заправиться. Аэропорт вряд ли скоро откроют, так что предлагаю плыть с нами.
— Круто, — вздохнула Кэсси. — Соглашайтесь, Алекс.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!