Украденные поцелуи - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
– О, Лил, ты должна остаться у нас! – воскликнула Пенелопа, сжимая руку подруги.
Уильям посмотрел на мисс Сэнфорд и улыбнулся. Пен покраснела.
– Разумеется, мы не возражаем, – сказала леди Сэнфорд, похлопав Лилит по коленке. – Ты прекрасная добрая девочка, Лилит. И ты хорошо влияешь на мою дочь. – Она взглянула на Пенелопу. – Я надеюсь, ты поживешь у нас, сколько пожелаешь.
– Будет скандал, – предупредила Лилит, сдерживая слезы благодарности. – Я уверена, что будет…
– Ничего страшного. – Леди Сэнфорд лукаво улыбнулась. – Этот дом не помешает немного оживить.
– Вы серьезно? – удивилась Лилит.
– О, Лил! – воскликнула Пенелопа. – Мы будем как сестры! Чудесно, что ты останешься с нами!
– Только до тех пор, пока я не найду место гувернантки, – сказала Лилит.
– Гувернантки? Но, Лил, а как же… – Пен оглянулась на мать. – Ты поняла, что я имею в виду.
Уильям снова улыбнулся Пенелопе и проговорил:
– Маркиз не допустит, чтобы моя сестра стала гувернанткой, уверяю вас.
– А вы, мистер Бентон? – спросила леди Сэнфорд. – Вы тоже расстались с вашим отцом?
– О нет, миледи. Мне стоит дождаться наследства. Кто-то же должен позаботиться, чтобы Лил получила свою долю.
– Какой вы добрый, – пробормотала Пенелопа.
– Вот уж нет. Лил терпела мои глупые выходки с самого рождения. Я всего лишь пытаюсь искупить свою вину. – Уильям пристально взглянул на Пенелопу и добавил: – Это вы очень добры, мисс Сэнфорд.
Пенелопа в смущении потупилась, а ее мать с любопытством посмотрела на дочь, потом – на молодого человека.
– Лилит, ты ведь взяла с собой свои вещи? – спросила леди Сэнфорд, немного помолчав.
– Да, миледи.
– Тогда позволь отвести тебя в комнату. Тебе надо приготовиться. Сегодня бал у Делморов. Ты обязательно должна поехать.
– О, я не могу! – испугалась Лилит. Все будут смотреть на нее, и шептаться за ее спиной. И еще хуже – там может появиться Джек. Ее вдруг охватило волнение. Да, там может появиться Джек. Что ж, очень хорошо! Что бы ни произошло потом, она хотела узнать, чем объясняется его странное поведение. Возможно, ей удастся повлиять на него надлежащим образом.
– Бал у Делморов? Думаю, это замечательно, – сказал Уильям, пристально глядя на Пенелопу.
Лилит с трудом сдержалась от улыбки. Оказывается, ее брат очень даже неглуп.
– Что ж, если вы так считаете… – Лилит взглянула на леди Сэнфорд. – Почему бы и нет?
Джек Фаради спешился и направился к парадному входу Бентон-Хауса. Ему не следовало оставлять Лилит одну. Ее отец, наверное, в ярости, и кто-то должен был поставить лорда Хэмбла на место. Да-да, ему следовало воспользоваться случаем и войти в дом вместе с Лилит. Он сказал бы виконту, что тот совершил ошибку, выбрав Дольфа Ремдейла в мужья своей дочери. И сказал бы, что он, маркиз Дансбери, намерен исправить ошибку. Увы, вместо этого он поехал с Ричардом давать показания. Он уверял себя, что делает все возможное, чтобы не навредить Лилит, не запятнать се репутацию. Но сейчас, после пяти часов допроса, Джек наконец-то осознал, что удерживало его от серьезного разговора с виконтом. Ведь Лилит теперь была совершенно свободна, и ей следовало знать, что он, маркиз Дансбери, не самый подходящий кандидат в мужья. Теперь она могла выйти за любого, даже за человека с безупречной репутацией.
И все же он постучал в дверь медным фигурным молотком. Прошло несколько долгих минут. Наконец дверь приоткрылась, и выглянул Бевинс.
– Что вам угодно, милорд? – в испуге пробормотал дворецкий. Было очевидно, что он никак не ожидал увидеть маркиза.
– Мисс Бентон принимает гостей? – спросил Джек; ему ужасно хотелось распахнуть дверь, ворваться в дом и найти Лилит, но он сдержался.
Бевинс отрицательно покачал головой:
– Нет, милорд.
Джек нахмурился:
– В таком случае передайте ей, что это я. Возможно, она согласится меня принять.
Дворецкий в смущении откашлялся. Затем, оглянувшись, тихо сказал:
– Я не могу это сделать, милорд.
– Черт побери, почему? – Джек пристально взглянул на дворецкого. – Не забывай, Бевинс, я видел, как ты переносил в карету тело герцога Уэнфорда. Ты же не хотел бы, чтобы кто-нибудь узнал об этом, не правда ли?
Дворецкий побледнел.
– Нет-нет, милорд. Но ее здесь нет.
Этот ответ весьма озадачил маркиз. Может быть, ее просто пригласили на обед?
– Когда же она вернется?
Дворецкий снова оглянулся.
– Она не вернется, милорд.
– Бевинс, если ты не хочешь, чтобы я выбил тебе зубы, скажи правду. Где Лилит? Отвечай же.
– Я не знаю, где она, милорд. И, пожалуйста, говорите потише. Я не хочу терять место из-за разговора с вами.
Джек выругался вполголоса.
– Бевинс, что же случилось?
– Я точно не знаю, милорд. По-моему, у них с виконтом произошла ссора. И она уехала. С дорожными сундуками.
– Может, поехала обратно в Нортгемптоншир?
Дворецкий покачал головой:
– Нет, я так не думаю. Ее отец и тетка отправятся туда завтра. – Тут дворецкий снова оглянулся и прошептал: – Милорд, она ушла из отцовского дома. И от отца.
– Что?.. – Джеку показалось, что он ослышался. А впрочем… Будь я проклят, – пробормотал он с улыбкой. – Скажи, Бевинс, а Уильям здесь?
– Он поехал провожать ее туда, куда она отправилась, – ответил дворецкий. – А теперь, милорд, пожалуйста, уходите.
Джек кивнул, и Бевинс осторожно закрыл дверь.
Несколько минут маркиз в задумчивости стоял на ступенях. Сегодня был последний большой бал сезона, и он надеялся, что Лилит на нем появится. Правда, его не пригласили, но Джек не сомневался, что слухи об аресте Уэнфорда уже распространились и он без труда попадет на бал. Если же Лилит там не окажется, он все равно разыщет ее.
Джек вернулся домой и застал Фиса и Мартина за бутылкой самого лучшего бренди из хозяйских запасов – слуги праздновали победу. Он сел и выпил вместе с ними. Затем позвал Мартина наверх и попросил приготовить черный фрак, серый жилет и белоснежный галстук. От каких-либо украшений маркиз отказался, хотя и выглядел в этом наряде как владелец похоронной конторы.
– Жаль, что у меня нет кареты с четверкой черных лошадей, – заметил он, взяв у Мартина перчатки.
– Слава Богу, что нет, милорд. – Камердинер усмехнулся.
– Возможно, ты прав, – пробормотал Джек, направляясь к двери.
Когда он прибыл на бал к Делморам, хозяйка дома лишь на мгновение растерялась. Затем любезно пригласила его войти. Джек вежливо поблагодарил ее, он вошел в бальный зал – и замер в изумлении.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!