Очаровательная плутовка - Андреа Кейн
Шрифт:
Интервал:
— Отлично. Так, значит, вы возьметесь за эту работу? Губы сидевшего напротив мужчины тронула самодовольная улыбка.
— Конечно. Когда за такую несложную работу предлагают такие огромные деньги, грех отказываться.
— Хорошо. — В душе Каннингса возникло предчувствие, что наконец-то все будет так, как он желает. — Я предоставил вам всю имеющуюся у меня информацию. Я понимаю, это немного, но…
— Этого вполне достаточно.
Каннингс встал и протянул мужчине бумагу.
— Вот данные, которые вы запрашивали. Если вы взглянете на них, то… — Он осекся: из холла доносились голоса.
— Пожалуйста, Грефф, побыстрее. Я выехала из Медфорд-Мэнор на рассвете, чтобы попасть сюда как можно раньше. Я должна видеть лорда Шелдрейка немедленно. Мое дело не терпит отлагательства.
Каннингс узнал голос Бреанны Колби. Голос ее звучал взволнованно.
— Я уже предупредил лорда Шелдрейка, — послышался голос Греффа. — Он сейчас же примет вас.
— Хорошо. И пожалуйста, проследите, чтобы нам не мешали.
Голос Бреанны теперь слышался около двери кабинета Деймена, и Каннингс невольно шагнул к двери, недоумевая, что могло случиться.
— Это Бреанна Колби, кузина Анастасии, — пробормотал он то ли самому себе, то ли своему посетителю. — Пойду узнаю, зачем она приехала. Может, узнала что-то про Анастасию.
— Я подожду здесь. Вдруг вы узнаете что-то такое, что и мне не помешает знать.
Грефф шел, недоуменно качая головой.
— Что там стряслось? — спросил Каннингс.
— Леди Бреанна приехала к лорду Шелдрейку, — пояснил Грефф. — По какому-то важному делу. — Он раздраженно вздохнул. — Женщины порой бывают такими взбалмошными.
Каннингс подошел к двери кабинета Деймена и прислонился к стене, делая вид, что просматривает бумаги, на случай, если вдруг кто-то будет проходить мимо. Дверь в кабинет маркиза оказалась приоткрыта.
— Она здесь? В Англии? — послышался изумленный голос Шелдрейка.
— Да, — ответила Бреанна. — Похоже, она узнала про моего отца что-то ужасное. Будто он причастен к каким-то страшным преступлениям. Но у нее не было доказательств. И она сделала вид, что уехала из страны, а на самом деле осталась в Англии, чтобы собрать доказательства вины отца и отправить его в Ньюгейтскую тюрьму.
— Быть этого не может! — Шелдрейк был потрясен. — Вы видели ее?
— С ней все в порядке, но я ее не видела. Вчера поздно вечером от нее в Медфорд-Мэнор приехал посыльный. Мне повезло. Отец уехал в первом часу ночи, а Уэллс плохо себя чувствовал и рано лег спать. Никто не видел этого посыльного, кроме меня.
— А Стаси написала, где остановилась?
— Нет. Написала лишь, что в Лондоне.
— А она сообщила вам, какие нашла доказательства?
— Тоже нет. Только то, что я буду очень удручена, а мой отец потеряет все, даже свободу. Стаси настаивает на том, чтобы я сама прочитала эти доказательства и решила, давать им ход или нет. Без моего разрешения она не понесет эти доказательства в полицию. — Бреанна вздохнула. — Ведь речь идет о моем отце. А какой разразится скандал, если об этом станет известно!
— О Боже! — пробормотал Шелдрейк. — Должно быть, Джордж и в самом деле выкинул что-то из ряда вон выходящее.
— Мне тоже так кажется.
— И что вы намерены делать? Впрочем, о чем я спрашиваю…
— Собираюсь сделать так, как просит Стаси, — моментально ответила Бреанна. — Дедушка одобрил бы мой поступок. Если отец замешан в каком-то ужасном преступлении, он должен понести наказание. В конце концов, вопрос стоит о чести нашей семьи. Но, Деймен, честно говоря, я опасаюсь, что отец убьет меня, если узнает, что я в этом замешана. Я пришла к вам, потому что мне не к кому больше обратиться.
— Вы совершенно правильно поступили. — Голос Шелдрейка звучал напряженно. — Я вам помогу. Скажите мне, где и когда Анастасия хочет с вами увидеться.
— Сегодня вечером. На лондонской пристани, в ее юго-западном конце, недалеко от Тауэра. В десять вечера.
— Отлично. Я пойду с вами.
— Что?! — Теперь в голосе Бреанны послышалась паника. — Но она ждет только меня. Если она увидит, что я приехала не одна, то испугается и убежит.
— Ко мне это не относится. Я люблю ее, Бреанна. И Анастасия знает, что может мне доверять. — Шелдрейк помолчал. — С другой стороны, в ваших словах есть здравый смысл. Время будет вечернее, на реку спустится туман, видно будет плохо и, заметив силуэт мужчины, Анастасия может испугаться и убежать. Так что лучше всего будет, если мы поедем вместе. Тогда вы сможете ее успокоить, а я — оказать поддержку вам обоим, если таковая вдруг потребуется.
— А как насчет доказательств, которые раздобыла Анастасия?
— Я отвезу их прямо на Боу-стрит. Вы с Анастасией подождете меня в экипаже. А после того как полицейские арестуют вашего отца, мы поедем в Медфорд-Мэнор.
— Где уже будем в полной безопасности. Не знаю, как вас и благодарить. — Бреанна с облегчением вздохнула.
— Не нужно никакой благодарности. — Деймен, чуть помешкав продолжил: — Предлагаю вам провести день в городе. Поезжайте ко мне и чувствуйте себя как дома.
Услышав, что Деймен уже прощается со своей посетительницей, Каннингс быстро пошел по коридору к своему кабинету.
— Увидимся вечером, — прошептала Бреанна.
— Я вернусь домой заблаговременно, — пообещал Деймен, — так что к десяти часам мы как раз поспеем на пристань.
Бреанна открыла дверь и вышла в коридор. Там не было ни души.
Как только Бреанна вошла в дом Деймена, Анастасия кинулась к ней с расспросами:
— Ну, как все прошло?
Кузина усмехнулась и, на ходу стаскивая перчатки, направилась в гостиную.
— Как в хорошо отрепетированном спектакле.
— Каннингс был там?
— Он приехал на работу в половине девятого, как Деймен и говорил.
— Ты уверена, что он слышал ваш разговор?
— Не беспокойся, он слышал каждое слово, — убежденно проговорила Бреанна. — Я начала свою речь прямо перед дверью его кабинета. Бедняга Грефф, — смеясь, прибавила Бреанна, — он никогда не видел меня в таком состоянии.
Глаза Анастасии сверкнули.
— Значит, ты весьма убедительно сыграла свою роль.
— А Каннингс — как думаешь, он ничего не пропустил из вашего разговора?
— Думаю, он слышал все. Закончив наш спектакль, я немного подождала, давая Каннингсу возможность уйти. Когда я вышла из кабинета, его уже не было.
— Отлично! — воскликнула Анастасия. — Значит, Каннингс послал записку дяде Джорджу, а Деймен отправился на Боу-стрит.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!