Серена - Рон Рэш
Шрифт:
Интервал:
– Видать, не туда свернули, – заявил Росс, кивнув на парных животных. – Ковчега, который вы, сдается мне, разыскиваете, здесь нет. А коли и был, вы явно опоздали на посадку.
– Наша цель – лагерь Лесозаготовительной компании Пембертонов, – озадаченно протянул мужчина. – Неужели мы сбились с дороги?
Снайпс поднялся со ступеньки, на которой сидел.
– Нет, сэр, вы прибыли по назначению, и я, в отличие от мистера Росса, человек с зачатками культуры, способный выразить уважение всем тем, кто ею также не обойден. Могу ли я вам помочь?
– Мне нужно встретиться с владельцами лагеря, чтобы получить разрешение выступить здесь сегодня вечером.
– Вы ищете мистера и миссис Пембертон, – определил бригадир. – По воскресеньям они совершают конные прогулки, но уже скоро должны вернуться. Рано или поздно оба проедут прямо здесь, так что я рекомендовал бы остаться тут и спокойно дождаться их появления.
– Ваше предложение представляется разумным, – кивнул возничий фургона и, несмотря на объемистое брюшко, с поразительной легкостью соскочил на землю; цилиндр, качнувшись, все же удержался у него на голове. – Моя фамилия Хэмби, и я хозяин этого балагана.
Привязав поводья лошади к перилам крыльца, циркач дважды звонко хлопнул в ладоши. Трое других возниц, прежде хранившие неподвижность статуй, тоже поспешили покинуть фургоны, чтобы стреножить лошадей. И тут же, не дожидаясь приказов, приступили к различным делам: один занялся утолением жажды обитателей зверинца, второй отправился подыскивать место для установки шатра. Третий, невысокий смуглый парень, скрылся в недрах своего фургона.
– Тут сказано, что вы и за океаном выступали, – кивнул Генрисон на брезент второй повозки.
– Да, сэр, – с готовностью заверил его владелец ярмарочной процессии. – Мы вернулись в страну совсем ненадолго. Отсюда мы держим путь в Нью-Йорк, а затем – снова в Европу.
– Небось, чуток неудобно добираться до Нью-Йорка таким окольным путем, через наши-то горы и долины, – заметил Росс.
– Вы совершенно правы, – согласился Хэмби с ноткой усталости в голосе. – Но, как профессиональные артисты, мы чувствуем призвание – смею даже сказать, моральный долг – нести культуру таким, как вы, изгнанникам в глуши.
– Как мило с вашей стороны так о нас заботиться, – хмыкнул Росс.
В этот самый момент ушедший в фургон возница вынырнул вновь, уже в облегающем черном трико и черно-белой клетчатой рубахе из того же эластичного материала; в руках у него были зажаты четыре кегли вроде тех, какие используют в боулинге. Однако более всего прочего Снайпса и его бригаду изумил головной убор смуглого артиста: сложного кроя изделие из красного и зеленого фетра с серебряными бубенчиками, раскинувшееся на макушке подобно измученному осьминогу.
– Как называется эта штуковина у вас на голове? – спросил Снайпс.
– Колпак с бубенцами, – с жутким акцентом ответил артист и принялся жонглировать кеглями.
– Колпак с бубенцами… – завороженно повторил бригадир. – Я читал про такие, но своими глазами вижу впервые. Кто бы подумал, что в нем столько красок… – После чего он присоединился к остальным членам бригады, собравшимся вокруг последней повозки.
Ухаживавший за животными артист тоже подошел; в руках у него билась, хлопая крыльями, яркая курица бентамской породы. Приподняв брезент на последней платформе, артист с очевидной опаской протолкнул курицу за стальные прутья, поспешно отдернул руку и с сомнением оглядел пальцы, словно удивляясь, что они еще на месте. В этот момент что-то очень большое сотрясло клетку мощным ударом, вся платформа содрогнулась, а колеса прокатились вперед на несколько дюймов. В незатянутую брезентом верхнюю область клетки взмыл шквал перьев, которые, казалось, зависли на несколько мгновений в воздухе, чтобы затем медленно осесть. Одно из них проскользнуло сквозь прутья, и Генрисон протянул руку, чтобы перышко опустилось ему на ладонь. Разглядывая нечаянный сувенир, он глубокомысленно спросил:
– Обожает курятину, верно?
Загадочная усмешка, возникшая на губах артиста, никак не вязалась с твердостью его взгляда.
– Слопает все, на чем есть мясо.
Хэмби приблизился к лесорубам. В течение минуты тишину нарушал лишь доносившийся из клетки жутковатый хруст костей.
– Полагаю, чтобы поглядеть на тварь, которая у вас там сидит, нужно заплатить? – уточнил Генрисон.
– Отнюдь, сэр, – ответил Хэмби, широко разводя руки с растопыренными пальцами. – Это дракон!
Росс кивнул на зебр, одна из которых как раз слизывала черную полоску со своего плеча длинным языком цвета лакрицы.
– Надеюсь, он выглядит убедительнее этих?
– Убедительнее? – Хэмби зажмурился, будто слово имело приятный вкус. – В том и состоит главная цель представления: убедить нашу публику, что им довелось увидеть во плоти самое опасное существо в мире. Мой дракон сражался с ягуаром в Техасе, с аллигатором в Луизиане, с орангутангом в Лондоне, равно как с бесчисленными породами собак и даже с несколькими людьми, ныне покойными.
– И ни разу не бывал побежден? – спросил Стюарт.
– Ни разу, – подтвердил Хэмби. – Так что, джентльмены, какого бы свирепого зверя ни могли выставить ваши горы против моего дракона, вечером приводите его к шатру. Более того, я приветствую и ставки на стороне, ведь они поддерживают в нашей публике спортивный интерес.
Генрисон пристально смотрел на клетку.
– Сколько вы возьмете за то, чтобы дать мне взглянуть на дракона? Прямо сейчас, я имею в виду.
– Для вас, ребята, задаром. Но не забудьте поведать своим друзьям об ужасающем чуде, которое вы наблюдали собственными глазами!
Хэмби кивнул человеку, кормившему зверя, и тот дернул за истертый пеньковый шнур. Брезент упал с клетки, и взору лесорубов предстало существо, по форме напоминающее аллигатора, но с пыльной серой кожей. Раздвоенный розовый язык пронзал воздух, а уродливая голова медленно раскачивалась из стороны в сторону.
– Семь футов в длину и двести фунтов весом! Стальные мышцы и неутолимая злоба, свойственные рептилиям, – с гордостью объявил Хэмби. – Таких можно встретить лишь в родной среде обитания драконов, на далеком острове Комодо.
Когда лесорубы обступили клетку, Хэмби поманил ближе кого-то, вставшего у них за спиной:
– Вы, сэр, тоже можете бесплатно посмотреть на самое смертоносное существо в мире.
Шагнув вперед, Гэллоуэй вперил в рептилию бесстрастный взгляд.
– Говорите, он сразится с кем угодно? – спросил однорукий чуть погодя.
– С кем угодно, – подтвердил Хэмби, давая помощнику знак поднять брезент. – Приводите своего чемпиона и готовьте кошельки, чтобы стать свидетелями жесточайшего сражения с самым безжалостным из противников.
К вечеру в лагере растянули брезентовый шатер, зажгли лампы и факелы, а внутри поставили ограждение, опоясавшее ринг кольцом из стальной сетки до пояса высотой. В центре круга жонглировал артист в черном трико; потом он же глотал огонь, осколки цветного стекла и, наконец, шпагу, что произвело на публику наибольшее впечатление. Следующим номером программы зверинец стал описывать круги вдоль ограды, пока нарядившийся
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!