Темная Дейзи - Элис Фини

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:
заводские часы и вижу карточку с моим выцветшим именем. Последняя дата, выбитая на ней – 1988. Я взбегаю по лестнице в свою спальню и обнаруживаю ноутбук Конора, оставленный на столе. Курсор на экране мигает, и слово, напечатанное мной, все еще там:

«Буу!»

Буквы исчезают одна за другой и сменяются на что-то новое:

ДЕЙЗИ ДАРКЕР

У меня дрожат пальцы, когда я заканчиваю печатать будущее название моей истории. Я нащупываю визитку в кармане, достаю ее и снова смотрю на имя агента.

Я задумываюсь, могу ли написать книгу.

Я задумываюсь, могу ли рассказать правду.

Мы не осознаем, сколько всего не знаем.

Вода уже отступила и солнце только начинает подниматься над Сиглассом, окрашивая небо полосами розового и фиолетового. Я всегда считала рассвет самой красивой частью дня – он проливает свет на чистый лист нового дня. Указывает на шанс начать заново. Птицы парят и поют над волнами бухты Блэксенд, и, глядя на океан, я замечаю стаю дельфинов вдалеке. Звук моря сопровождает мою финальную сцену.

Я хочу освободиться.

Интересно, прочтет ли кто-то историю, которую я хочу написать?

Восемьдесят часов внизу снова затихают, и я наслаждаюсь тишиной, печатая первые несколько слов на пустой странице: «Я родилась со сломанным сердцем». Всю жизнь я пряталась в историях, когда настоящий мир становился слишком громким. Я не знаю, прочтет ли кто-то мою. Некоторые истории может рассказать только время.

Благодарности

Для авторов, книги немного похожи на детей: мы не должны отдавать предпочтение одной, но «Дейзи Даркер» моя любимая. Идея написать о Дейзи появилась у меня еще в 2015-м и я писала ее историю больше пяти лет. Я вообще не смогла бы этого сделать без следующих людей.

Бесконечное спасибо Джонни Геллеру за то, что он лучший агент во вселенной и один из лучших людей, которых я знаю. И бесконечное спасибо Кари Стюарт, моей Мэри Поппинс, и невероятному агенту. Я не думаю, что помнила бы, как существовать, без этих людей, и мне повезло иметь их в моей жизни, за что я безмерно благодарна.

Спасибо Кейт Купер и Наде Мокдад за все переводы моих романов. Видеть мои книги по всему миру всегда будет для меня магией, а Кейт с Надей мои любимые маги. Спасибо Джози Фридман, Люку Спиду и Анне Вегелин за экранные адаптации моих историй. И спасибо всем остальным в Curtis Brown и ICM, кто так много делает для меня и моих книг, особенно Виоле Хейден, Кире Финан и Софи Стори (также известным, как Книжный клуб офиса Геллера!)

Огромное спасибо моему редактору в Соединенном Королестве, единственному и неповторимому Уэйну Бруксу, и остальным потрясающим членам команды Pat Macmillan. Спасибо, что верили в Дейзи и превратили эту историю в такую прекрасную книгу. И огромное спасибо моему редактору в США, Кристин Коппраш и восхитительной команде Flatrion. Мне так повезло работать с лучшими представителями отрасли с обеих сторон пруда. Я также очень благодарна всем моим зарубежным издателям, так хорошо заботящимся о моих книгах.

Спасибо всем, кто помог с поиском информации для этой книги, и особая благодарность самому замечательному ветеринару Луиз Кеттеридж за то, что позволила ходить за ней по пятам в ее клинике. Этот опыт изменил сюжет несколькими путями. Спасибо красивейшему корнуэльскому побережью за то, что вдохновил меня на создание локаций этой истории. Я годами наведывалась в одно и то же отдаленное место на свой день рождения, и каждый раз там я представляю себе Дейзи и Сигласс.

Спасибо библиотекарям, продавцам книг, журналистам и рецензентам, которые были так добры к моим книгам. И спасибо всем книжным блогерам и букстаграмерам… я обожаю смотреть на ваши чудесные фотографии со всех уголков мира. Мои книги нынче путешествуют намного больше меня и я очень им завидую.

Спасибо моему Дэниелу, моему первому читателю, лучшему другу и любимому человеку. Спасибо Дигги, самому замечательному партнеру в написании книг и лучшему псу в мире. Моя последняя и самая большая благодарность – моим читателям. Без вас я не была бы здесь, эта книга для вас.

Примечания

1

В оригинале: rose – роза, lily – лилия, daisy – маргаритка.

2

В ориг. Seaglass – морское стекло: физически и химически выветрившиеся куски стекла, которые можно обнаружить у соленых водоемов.

3

В переводе с англ. – яд.

4

Видеокамера, изготовленная для использования кинопленки «8 Супер».

5

Smarties – разноцветные глазированные шоколадные конфеты.

6

Pop-Tarts – двухслойное печенье со сладкой начинкой.

7

В переводе с англ.: darker – темнее.

8

Десертный пудровый продукт, который взбивается с молоком в мусс.

9

Настольная детективная игра.

10

Разновидность игр-викторин.

11

В переводе с англ. – не беспокойся, будь счастлив.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?