Страсть куртизанки - Моника Бернс
Шрифт:
Интервал:
Гаррика охватил неистовый гнев, когда он услышал намек на Рут, и он стремительно шагнул вперед. Заметив это движение, дядя откинул голову назад и громко захохотал. Гаррик похолодел. Он вспомнил этот смех. Он слышал его много лет назад в спальне Берты. Этот смех заполнил его уши, и он замер в ожидании знакомого чувства унижения.
Но этого не случилось.
Гаррик с изумлением смотрел на Бересфорда. Он окончательно освободился от угнетавшего его страха. И то, что он не поддался шантажу Тремейна в тот день в приюте, было верным решением. Он освободился от того образа, который долгие годы внушал ему дядя. Он почувствовал, как Лили сжала его руку, и посмотрел на нее.
Увидев озабоченное выражение лица сестры, он покачал головой и ласково похлопал ее по руке.
Бересфорд понял, что его разоблачения и насмешки больше не действуют на Гаррика, и сразу как-то потускнел. Инспектор Купер сделал знак второму офицеру, и тот, выступив вперед, вывел Бересфорда из кабинета. Затем инспектор повернулся к Гаррику.
— А теперь, милорд, я должен забрать Бересфорда и Тернера в Скотленд-Ярд, чтобы закончить это дело, — тихо сказал Купер. — Еще раз прошу вас принять наши извинения. Я уверен, что ваши неприятности, связанные с этим делом, окончились. Возможно, только, потребуются ваши показания по поводу сегодняшних событий.
Инспектор направился к двери, и Гаррик почувствовал облегчение. Теперь он может вернуться к прежней жизни, не опасаясь, что в дверь снова постучится полицейский, требуя его ареста. Перед его мысленным взором возник образ Рут, и внутри у него все сжалось. Без нее его жизнь будет пустой. Купер остановился у двери кабинета и повернулся к Гаррику.
— Я почти забыл, милорд. Ваш человек, Блекстон, очень помог мне в расследовании. Я ценю, что вы позволили ему работать с нами.
— Всегда рад помочь вам, — тихо ответил Гаррик.
— Возможно, вам будет интересно узнать, что Блекстон добился от газеты «Таун ток» сведений о человеке, снабжавшем их отвратительными сплетнями, которые они печатали. По описанию, это был Тремейн. Уверен, мы узнаем точнее, когда допросим всех, кто имел отношение к этому делу. — Инспектор наморщил лоб, словно пытаясь вспомнить что-то еще, затем лицо его просветлело. — Ах да, я не закончил то, о чем говорил ранее. О вашем алиби. Офицер должен был сообщить вам, что леди Этвуд заявила, что вы были с ней приблизительно с восьми часов вечера и до утра в ту ночь, когда убили Тремейна.
— Что? — ошеломленно воскликнул Гаррик.
Позади Лили сжала ему руку.
— О Боже, — с ужасом прошептала она. — Теперь для нее будут закрыты все респектабельные дома.
— Ее дворецкий также подтвердил это, — тихо сказал Купер, глядя на Гаррика. — Поступок леди Этвуд весьма благороден, поскольку она решила пожертвовать своей репутацией, чтобы спасти невиновного.
Гаррик ошеломленно смотрел на инспектора. Что, черт возьми, заставило Рут лгать полиции? Почему она так поступила? Должно быть, она чувствовала себя виноватой. Однако в глубине души тихий внутренний голос выдвигал другое объяснение. Он отверг его. Он не допускал мысли, что она невиновна. Она была в объятиях Тремейна. И это не требовало никаких объяснений.
Инспектор Купер слегка поклонился.
— Итак, я покидаю вас.
С этими словами полисмен оставил Гаррика и Лили в кабинете. Гаррик продолжал смотреть вслед этому человеку, пытаясь осмыслить то, что ему сообщили в последние несколько минут. Когда Лили прикоснулась к нему, Гаррик отвел ее руку и вернулся к письменному столу. Он сел и решил заняться неоплаченными счетами. Таким образом он пытался вернуться в свой привычный мир, который был нарушен в последнее время. Когда он доставал из ящика стола бухгалтерскую книгу, его взгляд упал на экземпляр газеты «Таун ток» двухнедельной давности.
— Что ты собираешься делать? — тихо спросила Лили.
— Делать? Ничего. — Его взгляд на мгновение встретился со взглядом сестры, и затем он снова сосредоточился на гроссбухе.
— Не будь глупцом. Инспектор ясно дал понять, что леди Этвуд не сообщала в газету о твоем физическом недостатке. Ведь она спасала тебя, обеспечивая алиби. При этом знала, какую цену придется заплатить за это. Разве такая женщина могла предать?
— Оставим этот разговор, Лили. Все кончено.
— Нет, не кончено, и ты знаешь это. Я скажу, что означает такое поведение леди Этвуд. Она любит тебя. — Гаррик, вздрогнув, с изумлением посмотрел на сестру. Она не отводила от него глаз. — Ты просто болван. Ни одна женщина в здравом уме не стала бы жертвовать своей репутацией, если бы не была влюблена. И если ты немедленно не отправишься к леди Этвуд и не попросишь у нее прощения за то, что сомневался в ней, то тогда… тогда ты не тот мужчина, каким я считала тебя.
Лили в гневе резко повернулась и вышла из кабинета, оставив Гаррика, растерянно смотревшего ей вслед. Права ли сестра? Возможно ли, что Рут полюбила его? Но ведь она предала его, переметнувшись к Тремейну. Гаррик откинулся на спинку кресла и закрыл глаза, вспоминая те ужасные моменты в офисе приюта Святой Агнессы.
Рут побледнела, когда он вошел в офис, и выглядела испуганной, увидев его. И в глазах ее отражалась мучительная боль, когда он отказался платить Тремейну. Если она любит его, то что заставило ее помогать Тремейну? Гаррик сдвинул брови. Есть только один способ выяснить это. Он должен поговорить с ней.
Рут весело смеялась, плескаясь водой на одного из младших воспитанников в Кроули-Холле. В свои два года Тэд был обаятельным ребенком, и его улыбка пленила ее в тот же момент, когда он, ковыляя, переступил порог приюта Святой Агнессы, держась за руку старшей сестры Клары. Эта пара питалась объедками в течение нескольких недель, с тех пор как умерла их мать, и Рут поняла, что заберет малышей в Кроули-Холл, как только увидела их. Она намылила мочалку и улыбнулась Тэду.
— Не спорь со мной, Тадеус Нельсон, — произнесла она тоном, не допускающим возражений. — Я должна помыть за ушами, нравится тебе это или нет. У тебя такой вид, словно ты валялся в грязи.
Она вопросительно посмотрела на него, а Тэд засмеялся и шлепнул ладонями по воде, так что обрызгал блузку Рут. Она ополоснула его и извлекла из ванны, затем энергично растерла большим полотенцем. Рут ощутила легкое покалывание в затылке и рассеянно протянула руку, чтобы потереть шею.
Сделав это, она заметила, что взгляд Тэда устремлен через ее плечо. Повернувшись, Рут увидела Гаррика, который стоял, прислонившись к дверному косяку. Онемев, она неподвижно смотрела на него. Он выглядел потрясающе, и сердце ее бешено забилось в груди, когда их взгляды встретились.
Он был таким же привлекательным, как и при первой их встрече, только похудел немного и выглядел старше. Она подавила горький смешок. А как же разница в возрасте? Невозможно сказать, о чем он думал, и она не была уверена, что хочет это знать. Что он здесь делал?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!