Танцуя с Девственницами - Стивен Бут
Шрифт:
Интервал:
Огромное количество собранных судебных материалов скорее сбивало с толку, чем помогало. Даже трусики Дженни и ее велосипедные шорты, найденные криминалистами в карьере, не навели на какой-либо след. Единственным отсутствовавшим до сих пор предметом была поясная сумка, которую она брала с собой, когда ехала на велосипеде.
– Избиение Бевингтона наводит на мысль о наказании за изнасилование, – сказал Джепсон. – Но Дженни Уэстон никто не насиловал.
– Нет ни доказательств сексуальной связи, ни телесных выделений или следов ДНК. Компьютер характеризует убийцу как «неорганизованного киллера», а для этого типа преступника убийство само по себе является сексуальным актом. Основаниями для такой характеристики служат внезапность нападения и отсутствие попыток спрятать тело – напротив, оно, похоже, было выставлено напоказ. Кстати, этим объясняется и то, что нижняя половина тела полностью обнажена, – символический сексуальный акт.
– Стюарт, твои рассуждения слишком академичны и недоступны пониманию тех, кто просто решил отомстить.
– Я знаю, – вздохнул Тэлби.
– Правда, у Бевингтона есть прошлое. Он мог быть связан с Уэстон?
– Судя по всему, Бевингтон написал свое имя на земле в каменном круге. Но это могло произойти несколькими днями раньше. Это ничего не значит.
– А что с Роз Дэниелс?
– О, она наверняка уже давно покинула район. Такой человек может оказаться где угодно. Да и имя у нее теперь, скорее всего, другое.
– Вы так думаете?
– Конечно, – уверенно ответил Тэлби. – Вспомните, последний раз ее видели в нашем районе за шесть недель до того, как убили Дженни Уэстон.
– Еще есть один неизвестный человек, которого видели шатавшимся вокруг дома Уэстон и здания, где она работала. Кто-то звонил ей, представившись офицером полиции.
– Мы исключили из списка подозреваемых ее бывшего мужа, Мартина Стаффорда. Все старые бойфренды из ее записной книжки вне подозрений. Если у нее кто-то появился совсем недавно, значит, она не потрудилась записать его телефонный номер. Хотя это на нее не похоже. Она была довольно организованным человеком. И еще есть записка, которую мы нашли в ее доме. «Купи несколько фруктововкусовых», – говорится в ней. Конечно, это записка от ее бойфренда.
– Может быть и такое, что человек, которого видели соседи, искал не Дженни Уэстон, а Роз Дэниелс, – размышлял Джепсон. – А она к тому времени уже исчезла.
– Кем бы ни был убийца, он дерзок, – произнес Тэлби. – И весьма удачлив.
На прошлой неделе в средствах массовой информации делалось довольно много обращений к публике. Но никто не заявил, что видел человека на пустоши в нужное время.
– У нас есть частичный отпечаток ноги и капля пота с рамы велосипеда. Еще форма лезвия ножа. Но по большому счету это ничто. Ничто – без доказательств нахождения подозреваемого в месте преступления.
Тэлби помолчал, словно испытывая неуверенность в том, как примут его следующее заявление. Заметив его смущение, Джепсон вонзил в старшего инспектора взгляд своих голубых глаз.
– Стюарт, вы что-то еще хотите сообщить мне? И это что-то, о чем я не хочу слышать?
– Может быть.
Джепсон снова вздохнул.
– На самом деле я уже сомневаюсь, что может быть что-то хуже. Но продолжайте.
– Если не возражаете, – сказал Тэлби, – я хотел бы дождаться, пока к нам не присоединятся Пол Хитченс и Диана Фрай.
Диана Фрай, хромая, поднялась по ступенькам в диспетчерскую. Она только что закончила составлять рапорт о вчерашнем нападении на Келвина Лоренса и Саймона Бевингтона, и в голове все еще теснились картины разгрома, оставшегося после того, как озверевшая толпа рассыпалась по карьеру. Мысленно она видела место происшествия, которое осветил фарами подъехавший констебль Тейлор: выхваченные двумя лучами света и блестевшие, как ножи, струи дождя, светлые неровные дыры в окнах фургона и стены карьера, черные там, где на них не падал свет. И еще полуголый Страйд, распластанный в грязи лицом вниз. Из него торчал окровавленный черенок метлы, а тело корчилось, как разрезанный на куски червяк.
Задание восстановить ночные события Диана находила болезненным и унизительным. К этому чувству примешивалась и боль в поврежденном колене. Но она не считала ее оправданием. На лестничной площадке она буквально столкнулась с Беном Купером, внезапно выросшим перед ней. Из всех людей Диана хотела видеть этого человека меньше всего: ведь именно из-за Купера и его дурацких идей она вообще оказалась в карьере – пришла послушать бредни двух бродяг. Но избегнуть встречи с ним не было никакой возможности. Он шел прямо на нее, влезая в ее личное пространство.
– Диана, ты сделала все, что могла, – сказал он, по своему доводившему до бешенства обыкновению, прочитав ее мысли.
– Ну да, конечно.
Диана резко отвернулась от него. Больное колено не выдержало, и нога соскользнула со ступеньки. Купер схватил ее за куртку, стараясь удержать, и притянул к себе. Фрай вдруг обнаружила, что стоит с ним нос к носу. Она чувствовала его дыхание на своем лице и видела его глаза, большие, карие и взволнованные, совсем как глаза одной из коров Уоррена Лича.
– Купер, что ты себе позволяешь? Немедленно убери от меня руки!
– Послушай, я знаю, что ты чувствуешь, – сказал он.
– Ну откуда ты можешь знать?
– Диана… даже тебе было не справиться со всеми ними.
– Они вывели меня из ситуации буквально через несколько секунд, – сказала она. – Как только я попыталась вмешаться.
Фрай никак не могла простить себе, что она даже не вытащила свою дубинку, которая так и осталась лежать в чехле, совсем под рукой.
Купер удерживал Диану чуть дольше, чем было нужно. Она чувствовала сквозь одежду его руку у себя на спине. Пальцы нежно, но настойчиво касались ее позвоночника в области маленького нерва, по которому сигналы шли вниз живота. На мгновение ей даже показалось, что боль в ноге немного утихла.
Затем Фрай рывком высвободилась и поправила куртку.
– Разве у тебя сегодня не выходной?
– Выходной.
– Так что ты забыл в отделении? У тебя что, нет занятий поинтересней?
При этих словах Купер стушевался и покраснел. Он был единственным знакомым Диане детективом, который краснел, когда с ним говорили резко.
– Конечно есть, – ответил Купер.
– Тогда получай удовольствие от жизни. А я иду на встречу с мистером Тэлби и мистером Джепсоном.
В кабинете Джепсон, положив ладони на стол, переводил взгляд с одного офицера на другого.
– Начните же кто-нибудь! Избавьте меня от мучений. Объясните мне, что все это значит!
Как и предполагала Диана Фрай, быка за рога взял инспектор Хитченс.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!