Зимний огонь - Элизабет Лоуэлл
Шрифт:
Интервал:
Лола хмыкала, продолжая чесать шерсть, которую она настригла с черно-белой козы.
– Ставлю десять долларов за то, что она пойдет, – не обращаясь ни к кому конкретно, сказала она.
Ют покачал головой, отказываясь принять пари.
– Как, ребята? – повернулась она к другим мужчинам.
Морган и Хантер переглянулись. Никто из них не счел возможным принять ее предложение.
Лола выплюнула табачную жвачку, хихикнула и вернулась к своему занятию. Корзина на ее коленях быстро заполнялась чистой, вычесанной шерстью.
– Этот парень нашел себе пару, – через некоторое время нарушила Молчание Лола. – Он просто еще не понимает этого. Но он поймет.
– Война изменила Кейса, – негромко сказал Хантер. – Холод вместо жара… Молчание вместо смеха… Ты видела когда-нибудь улыбку на его лице?
Подумав, Лола покачала головой.
– У некоторых людей вообще нет чувства юмора, – добавила она.
Хантер печально улыбнулся:
– У Кейса было озорства столько, что хватило бы на дюжину молодых щенков. Война вытравила все это из него.
– Она идет в Спринт-Каньон, – сообщила Лола.
– Ют мог бы задержать ее здесь, – сказал Морган.
Улыбка у старого бродяги получилась даже более печальной, чем у Хантера. Он покачал головой.
– Ладно. Это сделаю я, – вызвался Морган.
Ют чуть-чуть подумал, затем снова покачал головой.
– Я буду с тобой драться, – заявил он.
– Господи! – пробормотал Хантер. – С какой стати?
– Она что-то хочет. Я сделаю это для нее.
Лола перестала чесать шерсть и посмотрела блестящими черными глазами на Хантера.
– Не трать попусту время. Если речь идет об этой девушке, то Юту ничего не втолкуешь. Тут он совершенно чокнутый. Лучше подумай, как его использовать для того, чтобы сохранить ей жизнь.
– У меня есть идея на этот счет, – заявил Хантер. – Если Эб думает, что серебра принесет Capa, пусть так думает.
Морган посмотрел на Хантера, затем бросил взгляд на низкорослого, худощавого бродягу и широко улыбнулся.
До Юта это дошло чуть позже. Глаза у него округлились, а затем он рассмеялся.
Лола снова сплюнула жвачку.
– А я думала, сколько времени понадобится мужчинам, чтобы додуматься до простой вещи, – сказала она.
– Ты сделаешь это? – прямо спросил Юта Хантер. – Или будешь драться с нами?
– Я сделаю это, если она позволит.
Хантер насторожился, услышав, что в хижине установилась тишина.
– Как вы считаете, брат образумил Сару? – спросил он.
Лола фыркнула:
– Мужики, в вас самих не больно много ума. Эта девчонка покруче, чем кажется на первый взгляд.
Серые глаза Хантера осветились улыбкой. Он удивленно посмотрел на Лолу и приподнял шляпу в знак согласия.
– Я обнаружил, что некоторые женщины и в самом деле гораздо сильнее, чем они кажутся, – сказал он.
– Этому он научился на примере жены, – хитро улыбаясь, сказал Морган.
– Наука была нелегкой для нас обоих, – признался Хантер.
Лола сплюнула и отставила корзину с начесанной шерстью.
– Когда легко, это ничего не стоит, – вставая, сказала она. – С Сарой нелегко.
– И с Кейсом тоже, – заметил Хантер.
– Я же сказала – хорошая пара. Оба горячие, но пара хорошая.
В хижине было все так же тихо.
– Кто смелый, чтобы отнести шерсть Саре? – вкрадчиво спросила Лола.
– Нет, мадам, – пробормотал Морган.
Ют хмыкнул и сунул пальцы за пояс.
Хантер протянул руку.
Хихикая, Лола вручила ему корзину с шерстью.
– Она не кусается, – успокоила Лола. – Во всяком случае, не так сильно, чтобы остались шрамы.
Хантер снова приподнял шляпу, затем повернулся к Моргану.
– Выясни, жив ли Коннер, – сказал он. – У Эба репутация бандита, который убивает своих пленников.
– Если он жив, попробую освободить его.
– Но лишь в том случае, если будешь уверен, что ни один из вас не погибнет. У нас гораздо лучшие шансы, если мы станем действовать вместе, а не поодиночке.
Чуть помешкав, Морган кивнул.
– Не спеша и тихо, – согласился он. – Я буду бесшумным, как тень.
– Возвращайся за два часа до зари.
– А если Коннер убит? – спросил Морган.
– Возвращайся немедленно.
– Не будешь возражать, если по пути перережу кому-нибудь горло?
– Только вернись целым.
– Выкури их, – сказал Ют. – Только два пути из Спринг-Каньона… Два человека сверху с каждой стороны. Легко, как попасть в консервную банку.
Морган кивнул – идея ему понравилась.
– Калпепперы выкурили немало людей, – сказал он. – Пытались то же самое сделать и с нами в Руби-Маунтинз.
– За два часа до зари, – напомнил Хантер. – Иди.
Повернувшись, он зашагал к хижине и, подойдя к двери, постучал.
– Это Хантер. Я принес шерсть для Сары.
– Дверь не заперта. Входи.
Хантер вздохнул. Голос Сары показался ему сердитым и язвительным. Он открыл дверь, низко нагнулся, чтобы не стукнуться о притолоку, и вошел в хижину.
Сара мешала бобы так энергично, словно жизнь всех и каждого зависела от того, не пригорит ли дно посудины.
Кейс безмолвно наблюдал за ней. И этот взгляд поразил Хантера. Уже несколько лет он не замечал у брата подобного кипения эмоций.
– Куда поставить шерсть? – спросил Хантер.
– Подальше от огня, – бросила Сара. Затем, спохватившись, добавила:
– Спасибо.
Хантер поставил корзину в угол и повернулся к разъяренным мужчине и женщине.
Прокашлявшись, он сказал:
– У нас есть план.
– Было бы чертовски здорово, если бы в этом плане нашлось место и мне, – отчеканила Сара.
– Было бы чертовски здорово, если бы она была исключена из плана! – рявкнул Кейс.
– Будут удовлетворены желания одного и другого.
Сара и Кейс одновременно повернулись к Хантеру. Родившаяся слабая надежда и одновременно отчаянная решимость в глазах Сары заставили Хантера вспомнить о женщине, которую он любил.
– Жаль, что вы не знакомы с моей женой, – сказал он Саре. – Надеюсь, что вы когда-нибудь познакомитесь. Вы обе скроены из добротного, крепкого материала.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!