Пир попрошаек - Дэниел Худ
Шрифт:
Интервал:
А ведь не вмешиваться в эту историю существовала масса причин.
Во-первых, дома Лайама ожидала вздорная гостья. Во-вторых, в его жизни назревали серьезные перемены. Это не шутка — управляться с флотилией из семи кораблей. Это может занять все его свободное время. Да и понравится ли госпоже Присциан, что ее партнер станет совать нос в то, что не очерчено кругом деловых интересов? И наконец, это неожиданное решение противоречило правилу Лайама — не взваливать на свои плечи больше, чем могут снести ноги.
«Эдил иногда называет меня человеком, способным выкинуть что угодно — подумал Лайам. — И как видно, не зря. Я уже сам начинаю удивляться себе».
Он принялся размышлять, что же толкает его к ярму, под которым уже похрустывает крепкая шея эдила.
Симпатия к госпоже Присциан? Да, безусловно. Пожилая дама успела ему понравиться и простотой обхождения, и той доверительностью, с которой она к нему отнеслась. Кроме того, он чувствовал, что их деловое партнерство — вещь вполне реальная и оно только укрепится, если он сумеет оказать услугу почтенной вдове. И потом, его прямое участие в расследовании даже необходимо. Ведь Кессиас сказал, что не может предъявить обвинение никому из подозреваемых законным путем. А у Лайама нет никакого официального статуса, и потому ни знатные лорды, ни богатые торгаши, ни какие-то там хартии вольностей ему не указ.
«Правда, богатеи — народ каверзный, они вполне могут натравить на меня пару крепких ребят», — подумал Лайам, вспомнив, что один торговец именно это и сделал в ходе розыска убийцы мастера Танаквиля. Он поморщился. Тумаки, которыми наградили его подручные князя торговли, долгое время потом давали о себе знать. «И все-таки… Все-таки это дело обещает быть интересным», — признался себе Лайам. Вот основная причина, которая подвигает его подставить Кессиасу плечо. В любом случае, он гораздо лучше грубоватого и прямодушного стража порядка разберется и с заносчивыми дворянами, и с чересчур много понимающими о себе торгашами.
Кессиас уже с минуту молчал, тоскливо поглядывая на собеседника. Лайам встряхнулся и медленно произнес:
— Я вот что думаю… Пожалуй, мне все же следует наведаться к госпоже Присциан.
Он ожидал любой реакции, но только не той, какая последовала. Кессиас резко встал, перевернув стул, и наклонился к Лайаму.
— Нет, Ренфорд, вы уж туда не ходите! — поспешно сказал он умоляющим тоном. — Поверьте, вам это сейчас ни к чему!
— А в чем, собственно, дело?
Эдил запнулся и покраснел.
— Понимаете, Ренфорд, тут такая история… Эта вдова… она почему-то уверовала, что вы — чистый клад и обладаете чуть ли не даром провидца. А уж что она вобьет себе в голову, то это оттуда потом не вытянешь никакими клещами…
— О чем это вы? — невинно спросил Лайам. Он уже догадался о чем и мысленно усмехнулся.
— Понимаете… В общем-то, наверное, я сам ей все это внушил, — признался, смущаясь, Кессиас. — Мы много с ней о вас толковали. Ну и, конечно, я старался ей вас расхвалить, чтобы рыбка не сорвалась с крючка; впрочем, говорил-то я чистую правду. О том, какую помощь вы мне оказали… и оказываете… и как здорово вы умеете различать людишек с гнильцой… а ее ведь окружают мошенники… Вот я и подумал, что все это будет вам наилучшей рекомендацией. Понимаете, а?
Лайам ничего не ответил, только потер подбородок, прогоняя с лица непрошеную улыбку. Кессиас заговорил снова:
— И если вы сегодня заявитесь к ней, она непременно станет просить вас отыскать пропавшую цацку. Я понял это, когда мы с ней обходили дом. Она к месту и не к месту все повторяла: «Интересно, а что тут сказал бы наш молодой Ренфорд?»
Испытывая какое-то извращенное наслаждение, Лайам наконец позволил себе улыбнуться.
— Не знаю пока, что тут можно сказать, сначала надо бы ко всему присмотреться…
Кессиас замер, будто насторожившийся пес. Он словно не понимал, верить своим ушам или не верить.
— Вы что, собираетесь взяться за это дело?
— Да, я подумываю об этом. — Лайаму стало даже немного неловко за свой беззаботный тон, ибо в глазах эдила заполыхала неподдельная радость. Так радуется ребенок, которому пообещали купить дорогую игрушку, подумал он и поспешно предупредил: — Я пока не знаю, чем все обернется. Я — не ищейка и не провидец, однако, если у вас нет возражений, могу попробовать покопаться во всей этой истории.
— Возражений?!! — взревел эдил. — Да у меня просто камень с души свалился!
Ну, началось! Лайам поморщился, его хорошее настроение растаяло без следа.
— Кессиас, не считайте, что преступление уже раскрыто только потому, что я решил им заняться.
Эдил отмахнулся от возражений.
— Не вижу разницы — раз уж вы сочли эту овчинку стоящей выделки. — Он нетерпеливо потер руки, среди зарослей его бороды расцвела радостная улыбка. — Давайте-ка прямо сейчас отправимся к госпоже Присциан, она лучше меня вам расскажет, как там и что было.
Кессиас обогнул стол, быстро схватил куртку, висевшую на гвозде, и распахнул дверь.
— Эй, ты! — крикнул он караульному. — Присмотри за лошадью квестора Ренфорда! Мы уходим.
Лайам покачал головой и подумал, что допустил большую ошибку. Унять энтузиазм бравого стража порядка теперь ничто не могло. Он был уже совершенно уверен в успехе и несомненно уверит в том госпожу Присциан.
«А что, если у меня ничего не получится?» — уныло думал Лайам, натягивая перчатки. Тогда прощайте надежды на новую жизнь. И то сказать, зачем состоятельной судовладелице партнер-неудачник? Где гарантия, что, провалив одно дело, он не провалит и остальные?
— О боги!
Возглас эдила вывел его из задумчивости, и Лайам, вдруг вспомнив, из-за чего он приехал сюда, кинулся к двери.
Кессиас держал мертвеца за волосы и, откинув ему голову, изучал рану. Посиневший от холода стражник восхищенно за ним наблюдал. Вокруг них уже начинала собираться толпа.
— Вы что, Ренфорд, ловите теперь рыбку на такую наживку? — Кессиас выпростал из волос убитого клок мокрый водорослей и, с отвращением отбросив их в сторону, вытер руку о полу куртки. — Где вы его раздобыли?
— Нашел на пляже сегодня утром, — пробормотал Лайам. Он знаком показал эдилу, что надо бы говорить тише. — Малого вынес прибой. Видели его горло?
— Видел, — кивнул эдил. Он отступил на пару шагов и оглядел тело, потом, задумчиво цыкнув зубом, махнул рукой и сказал: — Все ясно — беднягу выкинули с какого-то корабля.
Эдил повернулся к стражнику и, не раздумывая, распорядился:
— Переправь тело в мертвецкую к матушке Джеф и скажи, чтобы она повнимательнее его осмотрела. Потом пошли человека в гавань, пусть это будет Балштейн, он умеет правильно задавать вопросы. Нужно вызнать, не пропадал ли на каком-нибудь корабле человек. Ну и, может, кто узнает этого… по описанию. Пусть Балштейн на него поглядит. И проследи, чтобы лошадь квестора свели на конюшню. Я вернусь через час. Смотри у меня, не вздумай филонить!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!