📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаПринцесса Меридиана - Аня Укпай

Принцесса Меридиана - Аня Укпай

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 61
Перейти на страницу:
и, пропустив свою спутницу вперёд, очень тихо прибавил: – Я уже девять лет мотаюсь из Эдинбурга в Лондон и обратно, однако на знаменитом «Вечно спящем» поплыву впервые. Всё благодаря тебе.

Джейд хотела спросить, как же он путешествовал до сих пор, но удержалась. Ей становилось всё более и более не по себе оттого, как мистер Дарви оглядывался по сторонам и сжимал в руках свой зонт.

Коридор одиннадцатого отсека оказался узким, зато у каждого пассажира была отдельная каюта, хотя и крошечная.

– Потрясающе! – пробормотал мистер Дарви, внимательно изучая старомодную обстановку. – Неудивительно, что некоторые всю жизнь копят на то, чтобы один раз отправиться в плавание на «Вечно спящем».

Кажущаяся безобидность этого замечания не успокоила Джейд. По-прежнему нервничая, она наблюдала за тем, как мистер Дарви отодвигает зонтом тёмно-зелёные занавески, заглядывает под полог узкой кровати и даже под саму кровать.

Как только двигатель корабля зарычал и задребезжал, Джейд взволнованно подскочила к окну. Судно, слегка качнувшись, стало медленно удаляться от берега. Из радиоприёмника донеслось:

– Добрый вечер! Мы рады приветствовать вас на борту «Вечно спящего»! Совсем скоро для вас откроются двери нашего ресторана. Убедительная просьба не выпускать животных-предсказателей из багажа до прибытия в Гринвич[6].

– Нам давно пора поужинать. Кухня здесь, должно быть, превосходная. Давай переоденемся, а потом я за тобой зайду. Будь готова через десять минут, ладно? – с этими словами мистер Дарви вышел из каюты.

– Мы идём в ресторан? – удивилась Джейд. До сих пор ей случалось есть только в столовых и на кухнях, с прислугой. – Я быстро! – крикнула она и закрыла дверь, но переодеваться не стала, а подошла к окну.

Корабль покачивало всё сильнее, эдинбургские крыши и шпили медленно исчезали из виду. Джейд сморгнула набежавшие слёзы. У неё не было дома, по которому она могла бы тосковать, и всё-таки Шотландия казалась ей родной и знакомой, а Лондон, чужой и неизведанный, внушал страх.

– Джейд? – голос мистера Дарви прервал её размышления. – Ты готова?

– Секунду!

Она открыла чемодан и слегка содрогнулась, оглядев свой гардероб, состоявший из фланелевых брюк и нескольких накрахмаленных вышитых блузок – обносков леди Грэм. Джейд захлопнула крышку, решив, что школьная форма не так уж плоха.

– Я готова, – крикнула она и вышла в коридор.

Мистер Дарви удивлённо приподнял брови, но вежливость не позволила ему спросить у девочки, почему её внешний вид нисколько не изменился. Вместо этого он кивнул и сказал:

– Думаю, ресторан должен быть где-то в носовой части.

В зале тихо звучала фортепьянная музыка. Вдоль стен, у окон, завешенных тяжёлыми шторами, тянулись столики, на каждом из которых стояли большие песочные часы. Вместо стульев были удобные диванчики и кресла. Зажжённые свечи бросали дрожащие отсветы на бронзовые обои. Но девочку поразило не это, а обилие вырезанных из дерева скульптур – подобных тем, что украшали носы старинных парусников. Среди них была и конская голова из кабинета сэра Артура. Джейд сразу же узнала эту фигуру.

– Кто тут у нас? Новая ученица? – произнёс чей-то приглушённый голос, как только они с мистером Дарви вошли.

Девочка обернулась, но никого не увидела.

– Вы тоже это слышали? – спросила она своего спутника.

– Конечно, – ответил тот, сделал пару шагов назад и постучал зонтиком по одной из скульптур. – Добрый вечер, сэр! – громко сказал он и прошептал, обращаясь к Джейд: – Это наши духи-защитники. Они живут в носовых фигурах старинных судов. Тебе лучше поскорее привыкнуть к ним.

Покачав головой, Джейд последовала за мистером Дарви в глубь зала. Когда корабль качнулся, она схватилась за спинку ближайшего диванчика, чтобы не упасть, но тут же отдёрнула руку: на обивке сидело насекомое, похожее на огромную саранчу пурпурного цвета.

– Мистер Дарви! – Джейд дрожащим пальцем указала на животное. – Что это такое?

– Ты посмотри-ка! Огненный кузнечик! – удивился он и заинтересованно склонился над насекомым, которое расправило крылья. – Очень редкий вид. Эти существа – превосходные предсказатели. Воспламеняются перед тем, как время останавливается.

– Вы же это не серьёзно? – произнесла Джейд с укором.

– Совершенно серьёзно, – тихо ответил мистер Дарви, обводя взглядом зал.

В ресторане было почти пусто. Только на одном из диванчиков дремала, приоткрыв рот, какая-то старуха – довольно неопрятная и до странности бледная. Пройдя мимо, Джейд услышала похрапывание. Обернувшись, она вздрогнула: женщина открыла глаза и смотрела прямо на неё.

– Давай сядем здесь, – предложил мистер Дарви, которому эта старуха, по-видимому, не показалась странной. Он подвёл Джейд к столику с двумя креслами возле окна. Совсем рядом с ней. Верхний сосуд песочных часов был почти пуст. – Подожди! – произнёс мистер Дарви с волнением в голосе. – Как только пробьёт полночь и упадёт последняя песчинка, они перевернутся сами собой. Благодаря им мы видим ход времени и сразу замечаем, если оно останавливается.

– Мистер Дарви? – прошептала Джейд, нагнувшись над столом. – Вы считаете, мы тут в безопасности?

Библиотекарь с улыбкой кивнул.

– Более надёжного места не существует. Здесь нас оберегают тридцать шесть носовых фигур.

– Тридцать пять, – поправил плаксивый женский голос, исходивший, по всей вероятности, от ближайшей скульптуры. – Та, что принадлежала сэру Джону из Джонстоуна, недавно перемещена в Тайм-Хаус[7].

Откинувшись в кресле, Джейд подняла голову: над ней нависала деревянная фигура с волнистой гривой огненно-красных волос.

– Позвольте порекомендовать вам превосходные крампеты, – прошелестел официант в тёмно-зелёной униформе. Возникнув из ниоткуда, он принялся расхваливать тонкие блинчики с начинкой: дескать, без них путешествие на «Вечно спящем» так же немыслимо, как без шёпота деревянных фигур.

Чтобы официант наконец замолчал, Джейд и её спутнику пришлось поддаться на его уговоры.

– Подозреваю, что, кроме крампетов, у них ничего нет, – сказал мистер Дарви, подмигнув девочке.

– Прошу вас. Два снэта. – Официант с громким стуком поставил на стол два бокала тёмной, слегка пенящейся жидкости. – Это за счёт заведения.

– Смелее! – ободряюще произнёс мистер Дарви, заметив, что его подопечная смотрит на коричневый напиток с подозрением. – Это шотландское пиво из солода дымовой сушки. Очень освежает и совершенно не пьянит.

Он сделал большой глоток, но Джейд, вместо того чтобы последовать его примеру, отодвинула бокал.

– Мистер Дарви, в данный момент пиво интересует меня меньше всего.

– Понимаю, – ответил библиотекарь, догадавшись, что сейчас начнутся расспросы.

– Почему мы уехали в Лондон так внезапно? – взорвалась Джейд. – Что означают все эти странные намёки, которыми вы постоянно сыплете? Куда уехал Мэт? И почему… – От волнения у неё перехватило дыхание. – Почему все эти годы мне никто не говорил, что сэр Артур – мой дедушка?

– Н-да… Сэр Артур… – протянул мистер Дарви, нерешительно вертя свой бокал, и посмотрел на песочные часы. – Возможно, ему было стыдно.

– Стыдно? –

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?