Тайна доктора Верекера - Эрмина Блэк
Шрифт:
Интервал:
— Добрый день, мистер Верекер.
Но Пол, торопливо прижавший руку к покрасневшей щеке, сразу словно лишился всей своей развязности. Он не знал, что сказать, встретив холодный взгляд, и был слишком расстроен, чтобы заметить в этом взгляде гнев.
Коротко кивнув Полу и сделав вид, что не замечает его покрасневшую щеку, Грант снова посмотрел на Десиму.
— Я еду в направлении Фермы Робина, — сказал он. — Подвезти вас?
— Большое спасибо. Я была бы очень признательна.
Он открыл дверцу, и, не взглянув на Пола, Десима подобрала корзину и села. С коротким прощальным жестом Грант тронул машину.
Девушка сидела рядом с ним, ощущая неожиданную опустошенность. Она редко срывалась, и подобно всем людям, строго контролирующим себя, испытывала в таких случаях тревожную реакцию.
Она была слишком расстроена, чтобы испытывать благодарность к сидевшему рядом с ней мужчине за его молчание, и со стыдом чувствовала, что готова вот-вот расплакаться.
Прошло несколько минут, прежде чем она взяла себя в руки. И тут, вспомнив выражение лица Пола, когда он торопливо отошел, уступая дорогу машине, и понимая, как уязвлена его гордость, слегка рассмеялась.
Спутник повернул голову, и на мгновение их взгляды встретились. Потом, снова глядя на дорогу, он спросил:
— Я правильно сделал, что вас увез?
— Конечно. Я… — Она в нерешительности замолчала. Приближения машины она не заметила, но была уверена, что Грант слышал звук пощечины; в ее собственных ушах он звучал как пушечный выстрел, вызывая воспоминание о ее ужасном поступке. Даже если он не видел…
Приняв решение и снова сильно покраснев, она объяснила:
— Дело в том, что у нас с Полом возник серьезный спор…
— Так я и понял. — Дорога стала шире, и, нажав на тормоза, Грант остановил машину у обочины. — Хотите сигарету?
— С удовольствием, — благодарно ответила она, неожиданно подумав, не считает ли он ее мегерой.
Но Грант испытывал только необычное удовольствие, вспоминая след пощечины на красивом лице Пола. Чего добивался этот тип? Конечно, не его дело, но никогда раньше ему так не хотелось ударить другого человека.
— Кстати, — объяснила Десима, — Пол… ну, я только что сказала ему, что не выйду за него замуж. Он привык к тому, что все делается так, как он хочет. Боюсь, это его несколько рассердило.
— Понятно.
Какая наглость! Грант удивился и даже огорчился силе своего внутреннего протеста; он огорчился бы еще больше, если бы понял, какую радость доставило ему известие о ее отказе от предложения Пола: ему не раз приходило в голову, что между ними что-то может быть.
Конечно, это его не касается; просто она слишком мила и естественна, чтобы тратиться на этого типа. Этот парень, может быть, и умен, но явно недостаточно хорош для такой очаровательной девушки.
Очевидно, она может позаботиться о себе, но, наблюдая за тем, как она курит сигарету, Грант радовался тому, что появился вовремя и смог уберечь ее от дальнейших неприятностей. Жаль, что он не бросил того парня в ручей!
Все последние недели он сознательно избегал ее — и при этом сердился на себя: он без особого труда держался от нее подальше, но при этом слишком часто вспоминал девушку. И вот они снова вместе и все с тем же странным ощущением близости, таким естественным и позволяющим не разговаривать, молчать.
Когда Грант приблизился к выезду на большую дорогу, на ней ничего не было видно, и вдруг из-за поворота неожиданно появился большой фургон, едва не сбросив машину Гранта в кювет. Только будучи опытным водителем, Грант сумел избежать столкновения, которое неизбежно перевернуло бы их.
— Проклятые лихачи! — с гневом воскликнул он. — Простите, но…
— Не надо извиняться, я с вами совершенно согласна… — она смолкла. — Вы слышите? Что-то случилось.
Когда мгновение спустя они миновали поворот, им стало ясно, что случилось. Прямо перед ними лежала перевернутая спортивная машина, а рядом с ней человек, очевидно, водитель. Грант проехал еще несколько ярдов и остановился. Мгновение спустя они с Десимой бежали к лежащему водителю.
Наклонившись, Грант быстро осмотрел его.
— Только потеря сознания, — сказал он. — Но из-за раны на голове он может потерять много крови. И это неподходящее место — может появиться другая машина. Поможете перенести его?
— Конечно, я очень сильная, — заверила Десима.
— Хорошо.
Они осторожно перенесли раненого и положили на траву, подсунув под голову свернутое пальто Гранта, накрытое чистым носовым платком.
— У меня в машине аптечка. Принесите, пожалуйста. Потом идите вон в тот коттедж и принесите все, что сочтете необходимым.
Быстро реагировать на такие распоряжения в чрезвычайных ситуациях было второй натурой Десимы. Она знала женщину, живущую в одиноком коттедже, на который указал Грант, но пришлось идти полем, чтобы добраться до дома кратчайшим путем. Однако она легко нашла все необходимое, и через невероятно короткое время вернулась с теплой водой и чистыми полотенцами, которые ей дала миссис Рид: сама она не могла оставить больного ребенка.
Не поднимая головы, Грант резко сказал:
— О, вы вернулись. Хорошо. Рана на голове большая. Должно быть, он ударился о камень на дороге. Как можно быстрей нужно сделать ему инъекцию. У меня здесь борная кислота и тому подобное, но нужен пенициллин.
— Я попросила миссис Рид отправить сообщение доктору Джону, — сказала девушка. — В любую минуту к ней может приехать с лекарствами для мальчика Тимми Уилсон. Если бы появилась какая-нибудь машина…
Раздражало то, что дорога, ранее заполненная машинами, теперь, когда черный фургон проделал свою отвратительную работу, совершенно пуста.
Грант, нахмурившись, смотрел на лежащего без сознания человека.
— У него вывихнуто плечо, но, к счастью, нет перелома, — объявил он. — Если смогу вправить до того, как он придет в себя, будет лучше. — Он уже разрезал пиджак пациента и обнажил поврежденное плечо, и Десима, которая промывала и перевязывала голову раненого, в то же время наблюдая за работой этих сильных точных рук, вспомнила о своем первом впечатлении: будто бы из Гранта мог получиться хороший врач. Да она еще тогда должна была понять, что он не любитель. А сегодня перед ней был настоящий профессионал, владеющий своим мастерством.
Но думать над тем, что это означает, не было времени; некогда было даже удивиться своему открытию.
— На пиджаке ярлычок лондонского портного — Савил Роу[4], — сказал Грант. — Интересно, куда он ехал.
— Нужно ли его отвозить в больницу? — спросила Десима, занятая бинтами и дезинфекцией. — Порез не очень глубокий. Зашивать не понадобится…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!