📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПриключениеВ поисках Тоби - Владимир Юргель

В поисках Тоби - Владимир Юргель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 15
Перейти на страницу:
ребята. Спасибо за гостеприимство, но нам пора отчаливать.

Усевшись в карету, Джим заржал, а Феликс застонал.

- Ну что с тобой не так?! Нормально же сидели. Ты специально над всеми издеваешься?

- Просто в одиннадцать лет я наткнулась в интернете на японское видео с буккакэ (буккакэру — «разбрызгивать воду», иногда неверно — «буккейк» или «буккаке» — форма группового секса, при котором, в самом распространённом случае, группа мужчин, попеременно (или вместе) мастурбируя, эякулируют на одного участника. Прим. сексолога.), и с тех пор у меня посттравматическое стрессовое расстройство. А ты оказывается такой ранимый, - девочка расплылась в улыбке, за которую передрались бы все престарелые педофилы из мрачных кварталов Нового Орлеана.

- Джимми-бой! Трогай! Пришло время повеселиться!

- Слушаюсь и повинуюсь, мисс О’Хара, - снова заржал возница и фаэтон покатил на выезд из парка.

- Что-то непохоже на веселую вечеринку, - разочарованно сказал Феликс.

Перед массивными воротами замысловатой ковки не было ни души. Просунув голову сквозь покрытую патиной решетку, Стелла, прямо как Варвара, которой однажды на каком-то там базаре любопытный нос оторвали, пыталась углядеть хоть какую-то движуху возле едва видневшегося в темноте особняка.

- Смотри, здесь на столбе домофон, - позвал девочку Феликс. Она аккуратно нажала на кнопку. Ноль реакции. Снова нажала.

- Резиденция мистера Такера. Чем я могу вам помочь? – с оксфордским акцентом отозвалась коробочка.

- Здрасте, мы на вечеринку приехали, - обрадованно ответила девочка.

- Вы не могли бы назвать пригласительное слово для входа?

- Биг-Сур, - отчеканила Стелла.

Загудел электропривод. Но ворота не двинулись с места.

- Не открываются! – пожаловалась она в домофон.

- Гребаные китаёзы! Больше ничего с Алибабы заказывать не буду! Входите тогда через калитку, - с истинно британской невозмутимостью и толерантностью ответил дворецкий и отключился.

Предвкушая фуршет, блэкджек, девчонок с пониженной социальной ответственностью, и килограммы халявных мармеладных мишек (от которых гурманка была без ума), взявшись за руки, компаньоны направились к палаццо.

Подойдя поближе, Стелла охнула в неподдельном восхищении.

- Это же практически точная копия виллы Альмерико Капра Ла-Ротонда! Шедевр Андреа Палладио!

Феликс промычал что-то неопределенное.

- Ты что, ничего не знаешь об архитектуре Ренессанса?! Ну ты даешь! А у мистера Такера определенно есть вкус!

Прямо напротив практически точной копии, включенного в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, классического образца подражания для архитекторов разных стран расположился облицованный мрамором фонтан.

Бронзовые плавники акул кружились вокруг уходящего под воду судна с золотой надписью «Гринпис» на корме, а фигуры с застывшими масками ужаса на лицах пытались спастись от зубастых императриц глубин.

- Может я и не разбираюсь в архитектуре, но как по мне, это довольно криповая хуйня, - с апломбом опытного искусствоведа из музея Соломона Гуггенхайма оценил скульптурную композицию Феликс.

- Ты и правда ничего не понимаешь в искусстве. Потому что у мистера Такера определенно есть вкус! - подвела итог беседе о высоких материях Стелла. Взбежав по лестнице, она постучала дверным молотком.

- Резиденция мистера Такера. Чем я могу вам помочь? – прохрипел в динамике знакомый оксфордский акцент.

- Это мы! Стелла и Феликс. На вечеринку пришли.

- Вы не могли бы назвать пригласительное слово для входа?

- Бегемоты сварились в своих бассейнах, - торжественно произнесла Стелла.

И отворились двери ведущие в погибель, и не убоявшиеся греха странники вступили в долину психоделическо-алкогольной тени. И отозвались в сердцах их басы из навороченной стереосистемы. И грянул кантри-рэп.

We got the George Strait straight bass

About to blow the roof off

Homemade shine (whooo)

Sipp’ll makes her boots stomp

Daisies getting down in their dukes up on the toolbox

That’s how we do when we party in the boondocks.

К удивлению Феликса, ни обтянутых зеленых сукном ломберных столов, ни высокооплачиваемых секс-работниц в гостиной не наблюдалось. А собравшийся контингент веселящихся гостей напоминал стихийный сбор, шарящих за стиль кэжуал, блатных и нищих. Женщины зажигали в джинсах, топах, клетчатых рубашках и ковбойских шляпах. Татуированные мужчины с псевдоваххабитскими бородами форсили стильными кедосами и футболками с дурацкими принтами. Надменным вороном в толпе распиздяйских голубей Пикассо смотрелся лишь азиат в смокинге, разносящий на никелированном подносе хрустальные флейты с шампанским.

- Херня какая-то. А ты говорила Ренессанс, хороший вкус, - шепнул Феликс девочке.

- А мне нравится. По крайней мере мы с нашим дорожным прикидом пришлись впору. Извините, вы не подскажете, где мне найти мистера Такера? У меня к нему есть личный разговор, - спросила азиата Стелла и ловко подцепила бокал с шампанским.

- Если мистер Такер посчитает нужным, он сам к вам подойдет, - с оксфордским акцентом и выражением лица ответил тот.

- Так это вы с нами говорили на входе, а я подумала...

- Подумали, что я сраный бритт? Я учился в Великобритании, но по моим венам течет кровь рода Асано, патриархом которого был великий Токи Мицутоки, называвшим себя «Асано Дзиро», а сам я из семьи Асано Наганао, преемником которого был Асано Нагатомо, чей сын Асано Наганори попытался зарезать Киру Ёсинаку, затем по приказу Токугава Цунаёси он совершил сэппуку, а сорок семь ронинов из Ако под предводительством Оиси Кураносукэ отомстили за смерть своего господина, обезглавив презренного Киру и восстановив доброе имя рода Асано.

- Извините меня. Пожалуйста...

- Да. Нифига не сериал «Тюдоры», - ухмыльнулся Феликс.

- Ага. Определенно не сериал, а вы..., - хотела расспросить самурая девочка, но буси, с ловкостью их извечных врагов ниндзя, исчез в толпе. Скривившись от хрустящей минеральности и вибрирующей кислотности (Taittinger Comtes de Champagne Blanc de Blancs Brut, 2008. Рейтинг Роберта Паркера – 98. Рейтинг Джеймса Саклинга - 99) Стелла допила шампусик, поставила бокал на пол и заявила:

- Я хочу танцевать!

И пустилась во все тяжкие. Но не в кустарное производство вещества со скучной формулой C10H15N, а заплясала, закружилась, ножками затопала, ручками захлопала.

I can lick it, I can ride it while you slippin' and slidin'

I can do all them little tricks and keep the dick up inside it

You can smack it, you can grip it, you can go down and kiss

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 15
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?