Срочно нужен жених - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Наступило продолжительное молчание, прерываемое только слабыми стонами, срывавшимися с губ Пирса. Один жгучий вопрос не выходил у Зои из головы. Не лжет ли ей Пирс Делейни?
— Я бесконечно благодарен вам за помощь, вы должны это знать, — сказал Пирс, пожиная последствия своей первой вылазки из кровати. — Но, если вы не возражаете, я сейчас совсем без сил и предпочел бы продолжить этот разговор позже.
— Мы продолжим его, мистер Делейни, хотите вы этого или нет. В городе Роллинг-Прери тоже есть комитет бдительности. И они точно, так же беспощадны, как и законники из Драй-Галча. Я легко могу послать Калли за ними.
— Делайте, черт вас возьми, что угодно, — сказал Пирс, слишком уставший, чтобы спорить. — Но вам лучше сделать это побыстрее, пока я еще не достаточно окреп, чтобы сбежать отсюда.
— Я могу сделать это прямо сейчас, мистер Делейни, — резко оборвала его Зои, порывисто устремившись из комнаты.
«Чертова упрямая баба», — угрюмо подумал Пирс. Он и гроша ломаного не дал бы за целую кучу таких. Ему тошно было сознавать, что он оказался в долгу перед женщиной. Он так и не смог решить, удача или злая судьба привела его в «Серкл Эф», к мисс Зои Фуллер. Последнее, что он подумал, перед тем как погрузиться в глубокий сон, что ему чертовски повезет, если, проснувшись, он не обнаружит бдительных, вытаскивающих его из постели, чтобы вздернуть на ближайшем дереве.
— Что сказал Делейни о тех обвинениях, что выдвинули против него? — спросил Калли, встретившись с Зои в тот же день ближе к вечеру. — Он виновен?
— Он отрицает все, конечно, кроме того, что они охотятся за ним. Откровенно говоря, я не знаю, что и думать. Трудно поверить, что этот мужчина наверху в постели и есть тот ужасный злодей, которого описал мистер Рид.
— Внешность иногда обманчива, миз Зои.
— Почему ты ничего не сказал, если думаешь, что он виновен в этих преступлениях?
Калли выпустил струю табачной слюны себе под ноги.
— Бдительные никогда мне не нравились. Они корчат из себя поборников закона, но на самом деле далеки от этого.
Зои содрогнулась.
— He могу не согласиться с тобой. — Она никак не могла забыть оскорбительный взгляд Райли Рида, когда он пожирал ее глазами. — К несчастью, мы вынуждены иметь с ними дело, пока в наших краях не установится законная власть.
— Как вы намерены поступить с Делейни? — спросил Калли.
— Сейчас никак. Он еще слишком слаб, чтобы представлять для нас угрозу. Когда придет время, я приму решение. Давай вернемся к работе. Дела не ждут.
— Вы забыли об Уиллоби, миз Зои. Скоро он явится за ответом. Я знаю, как много это ранчо значит для вас.
— Я должна отыскать этот документ, Калли. Я уверена, что отец не заложил бы ранчо без моего ведома. Где он может быть? Я уже везде искала.
Двумя днями позже у дверей Зои объявился Сэмпсон Уиллоби.
— Сегодня вы выглядите очень соблазнительно, Зои. Но как бы хорошо вы ни выглядели в брюках, когда мы поженимся, вы будете носить только платья и вести себя, как подобает леди. Ваш батюшка давал вам слишком много воли. Он был чрезмерно снисходителен.
— Говорите, зачем пришли, мистер Уиллоби. У меня много дел на ранчо.
— Ненадолго, моя дорогая, — ответил он с самодовольной ухмылкой. — Вы не собираетесь пригласить меня в дом?
— Я очень занята, мистер Уиллоби.
— Ну конечно, так же как и я. — Он протиснулся мимо нее в дом. — Я всегда восхищался этим домом. У вашего отца был хороший вкус.
Зои кипела от бессильной ярости.
— Что вам нужно, мистер Уиллоби?
— Во-первых, вы должны называть меня Сэмпсон. Скоро мы станем мужем и женой.
— Ни за что, пока хоть капля крови останется в моем теле!
— В прекрасном теле, надо признать, — сказал Уиллоби, задержав взгляд на ее полной груди. — Я не могу дождаться, когда заполучу вас в свою постель. Мы отлично поладим.
Пирс услышал шум голосов, раздававшийся внизу, и сердито нахмурился, узнав голос мужчины, говорившего с Зои. Он уже слышал его прежде. Любопытствуя узнать, что происходит, он ухитрился выбраться из постели. Задержавшись в дверях, чтобы передохнуть, он вслушивался в разговор, доносившийся с нижнего этажа.
— Почему вы так настойчиво, преследуете меня? — услышал Пирс слова Зои.
— Вы забыли, моя дорогая, что мой банк держит закладную на вашу землю. Если вы не выйдете за меня замуж, я буду вынужден лишить вас права пользования. В любом случае земля станет моей. Но как моя жена вы сможете продолжать жить здесь, где вы родились и выросли. Я знаю, как много эта земля значит для вас. И вы должны знать, как сильно я хочу вас.
— Когда приедет мой жених, он найдет способ доказать, что вы лжец и мошенник.
— Мечтать не вредно, моя дорогая. Клянусь, вы не выйдете замуж ни за кого, кроме меня. А теперь, поскольку мы вскоре поженимся, я хочу попробовать то, что получу.
И Зои оказалась стиснутой в объятиях Уиллоби. Он оказался сильнее, чем выглядел, и ее безуспешные попытки вырваться только еще больше возбуждали его.
— Сейчас же отпустите меня!
— Не сейчас, — сказал Уиллоби и жадно впился в ее губы.
Со своего места Пирс слышал борьбу, продолжавшуюся между Зои и Уиллоби, и его охватило чувство отчаяния и неудовлетворенности. В его ослабленном состоянии он был беспомощен как котенок. Если бы при нем было оружие! Он уже начал раздумывать, сможет ли не потерять сознание, если сумеет преодолеть ступеньки, но тут Зои предприняла нечто такое, что сделало его вмешательство ненужным. Отведя колено назад, она со всей силы двинула Уиллоби между ног, так что тот упал на колени. Пронзительно вскрикнув, он зажал руками ушибленное место.
— Вы за это заплатите! — прошипел он между всхлипами. — Как только мы поженимся, я заставлю вас пожалеть о том, что вы ударили меня. Я собирался обращаться с вами ласково, но вижу, что вас придется укрощать.
Пирс тихо рассмеялся. Ему не хотелось бы, чтобы мисс Зои Фуллер помяли перышки. Он выжидал, не делая попыток вернуться в постель, пока не убедился, что Уиллоби не предпринял ответных действий. Но ему не стоило беспокоиться. Мгновением позже в комнату ворвался Калли. Он выглядел достаточно рассерженным, держа наготове дробовик. Пирс надеялся, что у старика хватит духу.
— Этот хорек досаждает вам, миз Зои?
— Мистер Уиллоби уже уходит, Калли. Приведи его лошадь, пожалуйста.
Уиллоби наконец-то поднялся на ноги, хотя все еще зажимал пах рукой.
— Этот человек должен будет убраться, когда мы поженимся, — хрипло произнес он, злобно поглядывая на Капли. — Сейчас я ухожу, но когда вернусь, у меня будут законные основания здесь остаться. Я знаю, как вы привязаны к этой земле, поэтому прихвачу с собой священника, на тот случай если вы передумаете и согласитесь за меня выйти.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!