📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгСказкиАртур и минипуты - Люк Бессон

Артур и минипуты - Люк Бессон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 54
Перейти на страницу:

Пока Артур набирает в грудь побольше воздуху, Альфредуудается извлечь машинку из-под стула. И тут за окном возникает тень, такаязловещая и грозная, что собака прекращает возню с игрушкой.

Тень исчезает, а через минуту дверь отворяется и ворвавшийсяветер мигом гасит все свечи — как раз в ту секунду, когда Артур приготовился ихзадуть!

У именинника даже дыхание перехватило.

Следом за ветром в дверях появляется тень. Точнее, чей-тосилуэт. Постояв немного, силуэт входит в комнату. Встревоженная бабушка сидиттихо.

Теперь незнакомца можно разглядеть. Это мужчина летпятидесяти, представительный, с чрезвычайно неприятным лицом.

Одет он с иголочки, но, как известно, это еще ни о чем неговорит, поэтому и бабушка, и внук настороженно ждут, что им скажет незваныйгость.

Желая разрядить атмосферу, гость вежливо снимает шляпу и неменее вежливо улыбается. Улыбка у него какая-то вымученная.

— Полагаю, я прибыл вовремя? — произносит он весьмадвусмысленным тоном.

По голосу бабушка, наконец, узнает, кто к ним явился. Этогосподин Давидо, владелец известной «Корпорации Давидо. Продукты питания».

— Нет, господин Давидо. Вы прибыли не вовремя, я бы дажесказала как всегда не вовремя, — с убийственной вежливостью отвечает бабушка. —Разве вы не знаете, что когда воспитанные люди приходят без предупреждения,они, по крайней мере, звонят в дверь?

— Я звонил, — оправдывается Давидо, — и могу это доказать.

И он с гордостью предъявляет огромную щепку.

— Она отлетела от стены, когда об нее ударился ваш колокол.Когда-нибудь он непременно свалится кому-нибудь на голову, — предупреждает он.— В следующий раз я воспользуюсь собственным клаксоном, так, по крайней мере,будет безопаснее.

— Пока я не вижу причин, зачем вам приходить сюда еще раз, —парирует бабушка. — Впрочем, и сегодняшний ваш визит также совершеннонеуместен. У нас семейное торжество.

Давидо замечает торт с погасшими свечами.

— О, какой прекрасный торт! — с наигранным восторгомвосклицает он. — С днем рождения, малыш! И сколько же тебе исполнилось?

Быстро пересчитав свечи, он вздыхает:

— Ах, как быстро летит время! Ведь еще недавно ваш мальчикбыл совсем маленький и хвостом бегал за дедушкой! Сколько же лет назад этобыло? — произносит он с явным желанием разбередить бабушкино горе.

— Скоро будет четыре года, — с достоинством отвечаетбабушка.

— Уже четыре года? А мне-то казалось, что вчера! — с видимымзлорадством произносит он.

И, порывшись в карманах, добавляет:

— Если бы я знал, я бы непременно принес что-нибудь малышу.А пока… — он достает из кармана конфету и протягивает ее Артуру: — держи,малыш. С днем рождения.

Бабулечка выразительно смотрит на внука. Но тот все ужепонял. Осторожно, двумя пальцами он берет конфету, словно это ядовитая змея.

— О, как это мило с вашей стороны, даже не знаю, как вас иблагодарить, — с непередаваемой улыбкой произносит Артур. — Я сохраню ее напамять!

Давидо молчит. Ему очень хочется осадить маленького нахала,однако придраться, вроде бы, ни к чему нельзя.

— У меня есть подарок и для вас, мадам, — наконец, заявляетон, решив отомстить хозяевам иным способом.

Бабушка готова к любому повороту событий.

— Послушайте, господин Давидо, это очень мило с вашейстороны, но мне ничего не надо. Мне хочется провести сегодняшний вечер вобществе моего внука. Поэтому, какова бы ни была цель вашего визита, я прошувас сократить его и как можно скорее покинуть этот дом, где вы не являетесьжеланным гостем.

Несмотря на вежливый тон, бабулечка открытым текстомвыставляет пришельца вон.

Нисколько не смутившись, Давидо принимается рыться вкарманах и роется там до тех пор, пока не находит того, что искал.

— Наконец-то! — облегченно вздыхает он, извлекая на светсложенный вчетверо лист бумаги. — Так как почтальон бывает у вас не чаще раза внеделю, я решил сам завезти вам этот документ, чтобы вам не пришлось долгождать. И чем скорее вы узнаете его содержание, тем будет лучше для вас, — снапускным дружелюбием говорит он.

Он протягивает листок бабулечке, и та, нацепив на нос очки,разворачивает его.

— Согласно этому документу, ваш договор о покупке домарасторгается, так как вы не сумели вовремя выплатить оставшуюся сумму, —продолжает Давидо. — Документ составлен в канцелярии управляющего.

По мере прочтения выражение лица бабулечки становится всемрачнее.

— Управляющий решил сам заняться вашим делом, дабы оно незатянулось, — продолжает вещать Давидо.

Даже не читая бумаги, Артур понимает, что дело плохо, и онустремляет на незваного гостя такой гневный взор, что будь тот чуть менеесамоуверен, он бы просто сгорел со стыда.

Давидо взирает на мальчика глазами ласковой гадюки.

— Согласно настоящему документу, ваше право пользованиядомом истекает через два дня. Через три дня дом переходит в мою собственность,в чем вы можете убедиться, прочитав вот этот договор. Полагаю, теперь вампонятно, почему я явился без приглашения… Мне захотелось начать обживать этотдом… постепенно, разумеется!

Давидо гордится своим хитроумием и не испытывает никакихугрызений совести.

— Не беспокойтесь, я не стану вас гнать, как вы гоните меня.Я дам вам время как следует собраться.

Бабушка готова к самому худшему.

— Даю вам сорок восемь часов, — холодно бросает Давидо. — Апока располагайтесь в моем доме… как в собственной квартире, — с ехиднойулыбкой добавляет он.

Если бы Артур умел стрелять взглядом, он бы давно изрешетилэтого господина как решето.

А бабулечка ведет себя на удивление спокойно. Дочитавдокумент до конца, она задумчиво изрекает:

— Понимаете, есть одна загвоздка.

Давидо вздрагивает: он явно не готов к такому поворотусобытий.

— Загвоздка? Какая?

— Желая поскорей оказать вам услугу, ваш приятельуправляющий забыл одну маленькую вещь.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 54
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?