📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиЧудесам нет конца - Роберт Ирвин

Чудесам нет конца - Роберт Ирвин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 87
Перейти на страницу:

Тогд а Энтони рассказывает Эдуарду, каким Лондон выглядел днями и ночами, когда они с отцом скакали по улицам, охотясь на рыжего злодея. В то время Лондон казался волшебным городом, возможно столицей сказочной страны, и Энтони описывает заколдованный сад, мимо которого несколько раз проезжали с остальными охотниками. Он вспоминает, что слышал музыку и девичий смех, но у него никогда не было времени остановиться. Если он не ошибается, сад находился недалеко от Чипсайда.

Эдуард отвечает не сразу, но сидит задумавшись. Затем он с сияющим видом сообщает:

– Мы снова поедем на охоту, ты и я, и возьмем с собой Гастингса, и отправимся на поиски твоего сада… Мы все наденем маски! Так я смогу на некоторое время перестать быть королем. Нас ждут тайны и опасности, и, возможно, мне удастся узнать, что мои подданные думают обо мне на самом деле. А жене и моим убогим братьям ничего не скажем.

Эдуард считает Кларенса слишком буйным и непредсказуемым, а Ричарда, с другой стороны, слишком серьезным и благочестивым, хотя Глостер трудолюбив и взял на себя многие обязанности по управлению государством. Эдуард говорит, что отныне будет больше полагаться на Энтони и Гастингса (хотя Элизабет постоянно пилит мужа, что Гастингс на него плохо влияет).

Только после окончания королевской аудиенции у Энтони находится время подумать о Бет, и теперь он вспоминает, что есть множество других усопших, о которых тоже надо подумать: отец с матерью, сэр Эндрю Троллоп, граф Уилтшир, сэр Томас Мэлори, герцог Сомерсет, граф Уорик, король Генрих и его сын, Говорящая Голова, граф Пемброк, Скоггин, Фоконберг и нескончаемое число рыцарей и оруженосцев в великой череде сражений… И вот он пытается сосчитать всех покойников, и тут управляющий сообщает ему, что умер Рейкер.

Потом Энтони думает о Музее черепов и о том, как, бывало, Типтофт расставлял головы казненных в соответствии с их преступлениями, родословной и датами казни, а потом передвигал сообразно форме черепов, астрологическим признакам смерти и степени дружбы с Типтофтом или враждебности к нему. Словно черепа были книгами на полках в его безумной библиотеке. Он посвятил себя увековечиванию памяти мертвых: «Мертвые хотят, чтобы их помнили. Вот почему существуют призраки».

Типтофт рассказывал ему историю о Симониде Кеосском, изложенную в трактате «Об ораторе» Цицерона. Симонида наняли декламировать стихи в честь Скопаса на пиру, который тот устроил в Кранноне в Фессалии. Когда Симонид выполнил работу, Скопас заявил, что недоволен декламацией и заплатит только половину оговоренной суммы. Чуть позже Симонида вызвали к дверям, чтобы получить сообщение. Как только он покинул зал, крыша рухнула, сокрушив Скопаса и всех его гостей до смерти и похоронив их под обломками. Когда родственники и друзья раскопали обвал, останки оказались настолько искалеченными, что опознать трупы не представлялось возможным. Но у Симонида была столь точная память, что он вспомнил, кто где сидел за столом, и смог опознать всех погибших, дабы каждого похоронили надлежащим образом. Тогда он понял, что для твердого запоминания нужно выделить в уме особое место, отведенное именно для того человека или вещи, которые хочется запомнить. И порядок мест сохранит порядок мыслей. Типтофт сказал, что такое искусственно выстроенное и упорядоченное подразделение ума назвали театром памяти и теперь театр памяти в моде среди итальянских ученых и ораторов.

Энтони размышляет, что тоже мог бы построить театр памяти, где он будет гулять среди мертвых, занимающих каждый свою нишу, и общаться с ними. Почетное место он отведет Черному Саладину. Возможно, в одну из ниш следует поместить и Рипли? Ибо никто не знает, что с ним сталось: не исключено, он тоже мертв. В Тауэре хранится большой запас кунжутного масла еще с тех пор, как Рипли собирался создать вторую Говорящую Голову, но теперь мало шансов, что масло когда-нибудь пригодится.

Два вечера спустя Энтони сидит, задумавшись и почти задремав, над последним письмом аббата Кроуленда: «Милорд, вынужден признаться, что пребываю в некотором смущении духа, поскольку потратил немалое время на расследование сомнительной информации о чудесных гигантских существах, драконах и великанах, живших в доизраильские времена, и теперь сам не знаю, зачем я это делал, и в настоящий момент считаю даже таких величественных и громадных зверей, как слон и верблюд, всего лишь грубым курьезом, и в конце концов я пришел к тому, чтобы понять: истинные чудеса этого мира у нас под ногами, они прячутся у нас в карманах или в наших домах, ибо где найдется человек, который после тщательного рассмотрения не изумится тем, как гениально Творец создал пчел, комаров, сороконожек и муравьев? Посмотрите на терпеливую деликатность мухи и крошечный моторчик этого насекомого, который позволяет свободно парить над землей и достигать высот, к которым люди, верблюды и слоны никогда не смогут воспарить. А теперь посмотрите на трудолюбивые сообщества пчел и муравьев, их дружелюбную общительность и прекрасно продуманную архитектуру. Воистину, самое великое скрывается в малом…»

От этого занудства Энтони спасает управляющий, который сообщает, что во дворе его ждут двое подозрительных с виду мужчин. Энтони выходит наружу, где выясняется, что два типа неприглядной наружности – это Эдуард и Гастингс. Они одеты в лохмотья с живописными заплатами, через плечо у каждого перекинута торба. Они не хотят говорить Энтони, кем нарядились, но явно пребывают в полном восторге от своих тайных личностей. Энтони поспешно надевает костюм торговца всякой мелочью вразнос, и у него при себе лоток с ленточками, висящий на шее. Затем все трое отправляются к Чипсайду, где им предстоит начать поиски волшебного сада. Они проходят улицу за улицей. Энтони уверен, что сад где-то рядом; возможно, они уже не раз прошли мимо, но нигде не видно открытых ворот и не слышно женского смеха. Хотя ленты никому не интересны, кричащие костюмы Эдуарда и Гастингса привлекают любопытные взгляды прохожих, и даже если забыть о странном наряде Эдуарда, его рост под два метра все равно привлекал бы внимание. Потихоньку до Энтони начинает доходить, что Эдуарду и Гастингсу, в общем-то, все равно, найдут они сад или нет. У них совсем другая цель: подцепить доступных женщин. Энтони невольно становится сообщником в предательстве собственной сестры.

Пора выпутываться из этой безумной авантюры. Двойник перечислил ему и без того длинный ряд преступлений и грехов. Но потом Энтони думает: какое право имеет двойник читать ему нравоучения? Что он вообще знает о реальном мире? В отличие от Энтони, он никогда не сражался, ибо Рипли не хватало знаний о войне, чтобы придумать битву. Те м не менее вечер по-прежнему проходит впустую, и Энтони совсем не хочется в итоге разделить шлюху с Эдуардом и Гастингсом. Он уже собирается извиниться перед королем и отправиться домой, когда видит, что к его спутникам подошла молодая женщина. Если она шлюха, то весьма успешная, потому что одета в богатое парчовое платье. Она окидывает взглядом Эдуарда и Гастингса:

– Постойте, господа. Меня послали найти мужчин, которые умеют рассказывать истории. У вас вполне подходящий вид. Не желаете пойти со мной и провести с нами вечер за беседой? Вы не пожалеете о потраченном времени.

Это как раз то самое странное приключение, на которое так надеялся Эдуард, и он тут же соглашается, добавив, что у них со спутником припрятана в торбах масса историй. Они все отправятся с ней.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 87
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?