Истинная любовь - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
— А как же грязь, навоз? — подняла брови Лекси.
— Мама подошла к двум девочкам постарше, не сводившим глаз с мальчика-бармена, и сказала, что юноша просит их помочь.
— И они раздобыли совки для уборки собачьего дерьма? — ухмыльнулась Лекси.
— Совершенно верно. И можете себе представить? Много лет спустя мама сказала мне, что одна из тех девчонок вышла замуж за того парня.
Лекси и Тоби рассмеялись.
— Твоя мама прирожденная сваха.
— Она обожает любовные истории в любом виде.
— А что случилось с пони? — задала вопрос Тоби.
— В конце дня появился его владелец, багровый от злости! Накануне мама наговорила ему с три короба о своей лошадиной ферме в пригороде, превознося достоинства опытного тренера. Она врала столь убедительно, что этот простофиля доверил ей пони. Узнав правду, он пришел в ярость, но мама так вдохновенно флиртовала с ним, что, ведя пони к служебному лифту, он уже улыбался. К тому времени мама успела выпроводить гостей из нашей квартиры, поскольку все перепились. Она искупала меня, уложила в кроватку и почитала на ночь книгу. Правда, это были гранки ее собственного романа, однако сексуальные сцены она пропускала. Впрочем, это не важно: я моментально уснула. После того дня я стала самым знаменитым ребенком в нашем доме и приобрела необычайную популярность. Когда мы переезжали в пригород, все соседи плакали навзрыд.
Лекси и Тоби притихли под впечатлением от услышанного.
— Как чудесно! — вздохнула Лекси. — А мне так не хватает в жизни приключений.
— Разве твой босс… — начала было Аликс.
— Он слишком самовлюблен, чтобы думать о других, — отрезала Лекси.
Аликс с Тоби переглянулись. Им показалось, что Роджер Плимут без памяти влюблен в Лекси.
После первого вечера, проведенного вместе, молодые женщины стали неразлучны и повсюду ходили втроем, насколько позволяло время — Тоби и Лекси работали, а Аликс трудилась над эскизами для клиентов Джареда.
А еще надо было, конечно, готовиться к свадьбе Иззи. Сломанная грозой розовая беседка и строительство часовни все изменили. Аликс предложила использовать композиции из полевых цветов, взяв за образец рисунок на блюдах из Кингсли-Хауса. Она показала Тоби тарелки, и та собрала букет, в точности повторяющий узор на фарфоре. Было решено взять мелкие цветы, в основном на стеблях, легкие и воздушные, ничего тяжеловесного.
— Мне кажется, ты на верном пути, — сказала Тоби, когда Аликс начала рисовать букеты для украшения столов на свадьбе.
Вдоль стены часовни они задумали повесить гирлянды из лент, нежно-голубых, как яйца малиновки. Рисунок получился прелестным. Из каждой петли свисал маленький, повязанный изящным бантом букетик голубых дельфиниумов и крошечных белых маргариток. Девушки решили дополнить букеты декоративными травами.
— По-моему, вышло очень красиво. — Аликс с восхищением оглядела составленные Тоби композиции, получившие полное одобрение Лекси. Она сфотографировала их и отослала Иззи, но та лишь рассеянно просмотрела снимки, не в силах собраться с мыслями. Ее по-прежнему мучила утренняя тошнота, а днем постоянно клонило в сон. «Ты ведь знаешь мои вкусы, — сказала она Аликс. — Что бы ты выбрала для своей свадьбы? Я полностью тебе доверяю».
Аликс не позволяла себе думать о собственной свадьбе. Если ей и суждено выйти замуж, это случится в далеком будущем, говорила она себе.
Вечером после отъезда Джареда Аликс села за компьютер и начала искать Парфению. Она знала одно лишь имя, это усложняло задачу. Тогда она добавила название местности — Нантакет — и нашла Парфению Таггерт Кендрикс. Фамилия Таггерт привела ее к семье Монтгомери из Уорбрука, штат Мэн.
«Есть!» — воскликнула Аликс и тотчас принялась искать современных Монтгомери или Таггертов, живущих в штате Мэн. К ее радости, их оказалось великое множество.
Когда позднее позвонил Джаред, ей не терпелось выложить ему новости:
— Парфения Таггерт — кузина Валентины, они обе приехали из Уорбрука. Парфения вышла замуж за жителя Нантакета по имени Джон Кендрикс, но мне не удалось много разузнать о нем. Известно лишь, что он был школьным учителем. Я пришлю тебе подробности по электронной почте. — Аликс нерешительно замолчала.
— Что у тебя на уме?
— По-моему, тебе нужно съездить в Мэн и поговорить с этими людьми.
— И расспросить о событиях двухвековой давности? — усмехнулся Джаред.
— Почему бы и нет? Может, эта семья вроде вашей, и у них есть большой старый дом, набитый всевозможным хламом, который хранится веками.
— Едва ли найдется еще одно такое же семейство, как наше. — Аликс мысленно согласилась. Второго такого, как Джаред, не было во всей Вселенной. — Так ты думаешь, мне стоит съездить? — неуверенно проговорил он.
Аликс понравилось, что Джаред интересуется ее мнением и ищет ее одобрения.
— Да.
— Я собираюсь в Вермонт, чтобы забрать дверные петли, так что могу прокатиться и до Мэна.
Аликс широко улыбнулась, радуясь тому, что Джаред принял ее совет.
— Тебя хорошо встретили в Нью-Йорке? — Ей хотелось выведать, что чувствует Джаред, вернувшись в бюро, но она давным-давно усвоила: мужчин не следует напрямую спрашивать о чувствах.
— Тим со Стэнли пришли в восторг, но я разорвал в клочья восемь эскизов, сделанных в мое отсутствие. Теперь все хотят, чтобы я снова провалился в ад, где, по их мнению, я обитаю, когда меня нет в офисе.
Аликс прыснула:
— Вот бы они поразились, узнав, какой ты милый на самом деле. — Она перевела дыхание, набираясь смелости. — Скучаешь по мне?
— Ужасно. Я показал три твоих наброска одному из тех идиотов, которых нанял Тим. Теперь парень тебя тихо ненавидит.
— Правда?! — воскликнула Аликс так радостно, что Джаред рассмеялся.
— Правда, правда. Знаешь, тебе надо пригласить в гости доктора Хантли из Исторического общества Нантакета и попросить его найти материалы об этом Кендриксе. Вдобавок Хантли, наверное, скучает по чаепитиям у тети Адди. К тому же с твоей матерью они большие приятели, так что если ты заведешь разговор о ней, Хантли сделает для тебя все, что пожелаешь. Только смотри, не подпускай его к чердаку. Эти историки — настоящие клептоманы, за ними нужен глаз да глаз. Стоит им заприметить что-нибудь старинное, они норовят прибрать его к рукам и выставить в музее, а потом еще требуют с тебя плату за просмотр.
— Я с удовольствием приглашу доктора Хантли, — смеясь, сказала Аликс.
— Мне пора. Ты сможешь найти для меня имя и адрес того человека в Уорбруке?
— Конечно.
— Сейчас мне нужно идти, но я позвоню тебе около девяти, и мы поговорим о чем-нибудь более приятном.
— Прекрасная идея! — оживилась Аликс, и они простились.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!