Джек Ричер, или Без второго имени - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Ричер постоял еще минуту, потом развернулся, зашагал обратно к главной улице Нейсмита и прошел ее до конца, пока не оказался рядом с приветственным плакатом. Никто не выезжал из города, и Ричер понял, что до утра Нейсмит вряд ли кто-нибудь покинет. Вероятно, время, до которого следовало освободить домики, колебалось от одиннадцати до полудня, из чего следовало, что все, кто хотел, уже уехали. В кафе и магазин должны доставлять продукты и товары, но вероятность того, что грузовик появится в ближайшее время, практически равнялась нулю. Окутанный тяжелым молчанием Ричер с минуту постоял без всякой на то причины, просто наслаждаясь видом, а потом снова направился к берегу озера.
* * *
Домики для отдыхающих стояли без всякой системы, словно брошенные на стол игральные кости, и Ричер пришел к выводу, что наименее желаемым будет тот, что максимально удален от воды. Так и оказалось; в нем расположился местный менеджер, устроив в комнате кабинет. В одном из окон поднималось стекло, на подоконнике стоял маленький латунный колокольчик и лежала шариковая ручка на цепочке. Ричер позвонил, и после долгой паузы в комнату медленно вошел пожилой мужчина, страдавший от артрита. Да, у них есть свободные места. Стоимость одной ночевки составляла весьма скромную сумму. Ричер расплатился наличными, записал свое имя ручкой на цепочке, после чего получил ключ от крошечного деревянного домика, где горячий воздух пропах плесенью. Не самое лучшее место, но из окна открывался частичный вид на озеро. А вокруг был лес.
В доме имелись кровать, два стула, ванная комната, крохотная кухня и даже короткая полка со старыми книжками в мягких обложках. Позади домика находилась открытая веранда с двумя складными стульями, ткань на которых выгорела на солнце. Оставшуюся часть дня Ричер провел на одном из них, положив ноги на другой. Он читал книгу, взятую на полке. Ему было тепло и спокойно; он уже давно не чувствовал себя таким расслабленным и счастливым.
* * *
Ричер проснулся в семь утра, но провалялся в кровати еще час, потягиваясь, как морская звезда, чтобы дать туристам и любителям каяков поесть в кафе. Они наверняка захотят уйти пораньше. А ему торопиться некуда. Вероятно, десять часов будет оптимальным временем, чтобы захватить первую волну уезжающих. Его довезут до автомагистрали 11 – больше ему и не требовалось. Ну а если удастся сразу доехать до I-95 – просто здорово. Попутная машина до Бангора или Портленда – это уже вишенка на торте. Ричер решил, что дальше направится в Нью-Йорк. Билеты на «Янкиз» он купит без проблем. Жаркие дни лета, люди стараются уехать из города, так что на стадионе найдется много свободных мест на солнце.
Ричер принял душ, оделся и собрал вещи – иными словами, сложил зубную щетку и запихнул ее в карман. Увидев горничную, когда она шла от одного домика к другому, сообщил ей, что уходит и что она может начать уборку. Ему показалось, она приходится сестрой официантке из кафе; вероятно, так и было. Ричер пошел дальше, думая о кофе, блинах и угловом столике в тихом пустом кафе. Может быть, кто-то даже оставил газету…
Однако ему не довелось позавтракать в пустом кофе.
Там уже были Генри и Сьюзан и еще девять человек, и все они что-то взволнованно обсуждали, как в сцене из фильма, в котором люди узнали, что какая-то компания отравила воду. Когда Ричер вошел, все повернулись к нему.
– Что случилось? – спросил Джек.
– Тропу закрыли, – ответил Генри.
– Кто?
– Думаю, полицейские штата. Они перегородили вход лентой.
– Когда?
– Ночью.
– Почему?
– Никто не знает.
– Они нам не говорят, – вмешалась Сьюзан. – Мы звоним им все утро. Они отвечают, что тропа закрыта до особого распоряжения.
– И она закрыта в Криппсе, – сказал другой парень. – В прошлом году мы начинали с того конца. У меня остался номер тамошнего мотеля. Такая же ситуация. Между деревьями натянута лента.
– Но это четырехдневный переход, верно? – спросил Ричер. – Может быть, там остались какие-то люди? Может быть, что-то случилось…
– Тогда почему же они нам ничего не говорят?
Ричер не ответил. Не его проблема. Сейчас он хотел блинов. И еще больше – кофе. Джек поискал взглядом официантку и сел за пустой столик. Генри сразу последовал за ним.
– А они имеют право?
– На что? – уточнил Ричер.
– Вот так просто закрыть тропу.
– Но они уже ее закрыли.
– Это законно?
– Откуда мне знать?
– Вы же были полицейским.
– Я был военным полицейским, а не парковым рейнджером.
– Это общественное достояние.
– Я не сомневаюсь, что у них серьезные причины. Возможно, кого-то задрал медведь.
Один за другим вся разочарованная группа собралась около его столика. Одиннадцать человек стояли, а Ричер сидел.
– Откуда вы можете знать? – спросил парень, который сохранил телефон мотеля в Криппсе.
– Что? – спросил Ричер.
– Что на кого-то напал медведь.
– Я сказал, может быть. Вроде как пошутил.
– В нападении медведя нет ничего смешного, – сказал парень. – Может быть, это учения…
– Какие учения?
– Ну как репетиция. Может быть, для оказания неотложной медицинской помощи. Для службы быстрого реагирования.
– Тогда почему они говорят «до особого распоряжения»? Почему бы не сказать «до ланча» или что-нибудь в таком же роде?
– Кому нам следует позвонить? – спросил другой парень.
– Они ничего нам не говорят, – повторила Сьюзан.
– Мы можем попробовать офис губернатора.
– Неужели он ответит на наш вопрос, если другие не стали? – вмешалась другая женщина.
– Вряд ли это медведи.
– Тогда что?
– Я не знаю.
Сьюзан посмотрела на Ричера.
– Что нам делать?
– Отправиться на прогулку в какое-нибудь другое место, – ответил он.
– Мы не можем, мы застряли здесь. Фургон остался у Хелен.
– Она уже уехала?
– Она не захотела здесь завтракать.
– А вы можете ей позвонить?
– Здесь не работают сотовые телефоны. Мы не можем с ней связаться. Мы уже пытались позвонить ей из телефона-автомата в магазине. Вне зоны действия сети.
– Ну тогда поплавайте на байдарке. Думаю, это не менее увлекательно.
– Я не хочу плавать на байдарке, – заявил Генри. – Я хочу пройти по тропе.
* * *
Постепенно толпа вокруг Ричера направилась из кафе к парковке, продолжая недовольно ворчать, а официантка подошла, чтобы взять у него заказ. Джек молча поел, выпил кофе и расплатился наличными.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!