Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун
Шрифт:
Интервал:
Люси никак не могла понять, как ее кузина выносит скучнейшее общество мистера Найтона. Беседы с ним всегда нагоняли на нее сон.
— Мы говорили о тамплиерах и о тайне, что окутывала историю рыцарей-храмовников.
— Я помню, — пробормотала Изабелла, наливая Найтону еще одну чашку чаю.
Взглянув на часы, Люси заметила, что уже почти десять, и задумалась, когда же Найтон соизволит откланяться. Она ощущала усталость и мечтала о горячей ванне и теплой постели и не могла позволить себе этого, поскольку была обязана присутствовать в качестве компаньонки во время визита к Изабелле поклонника.
— Я натолкнулся на нечто весьма интересное. Братство Хранителей.
Люси сделала маленький глоток чая и взглянула на Найтона, уверенная, что ему не терпится им о чем-то рассказать. Он весь так и светился самодовольством, глаза сияли странным блеском. Люси даже не знала, что сделает, если тот снова примется потчевать их историями о своей экспедиции в Иерусалим. Ей хотелось рвать на себе волосы — сколько раз можно слушать одно и то же! Боже, как же нелегко приходится Изабелле. «Бедняжка», — сочувственно подумала Люси, обратив внимание на застывшее на ее лице вежливое, но несколько сдержанное выражение.
Да, мистеру Найтону далеко до лорда Блэка. Люси интуитивно сознавала, что кузина скучает по обществу именно этого джентльмена. Они видели Блэка лишь мельком, однако Сассекс вместе с Элизабет стали частыми гостями их дома. Люси замечала, как глаза Исси загорались с каждым их появлением и как робкая надежда гасла, когда обнаруживалось, что Блэка нет с ними.
Люси не имела понятия, что произошло между кузиной и Блэком. Единственное, в чем она была уверена, — что это Изабелла глубоко несчастна. Она старательно изображает счастье, но в те редкие моменты, когда думает, будто ее никто не видит, тоскливо поглядывает в окно — в сторону особняка Блэка.
Люси очень хотелось убедить кузину отправиться к графу, однако она пообещала себе, что больше не будет вмешиваться в жизнь Изабеллы. После произошедшей между ними ссоры Люси прикусила язычок, позволяя кузине делать то, что та считала правильным. Полагая, что брак со степенным и немного напыщенным мистером Найтоном не отвечает интересам Изабеллы, Люси испытывала сильное искушение высказать дорогой Исси свое мнение по этому поводу, и к черту последствия.
Отложив в сторону вышивание, Люси вздохнула и вперила задумчивый взгляд на сидящую перед ней пару. В их отношениях практически отсутствовало то, что можно назвать страстью, причем и с той и с другой стороны. Откровенно говоря, некогда хорошее отношение Исси к Найтону испарилось без следа, превратившись в нечто, отдаленно напоминающее вежливую отстраненность. Люси задавалась вопросом, почувствовал ли сам Найтон медленный спад интереса Изабеллы к нему и отсутствие едва-едва возникшего влечения.
Найтон продолжал монотонно вещать о тамплиерах, и Люси вновь посмотрела на часы. Она гадала, как бы поскорее отделаться от всей этой порядком наскучившей ей ситуации, когда ее внимание неожиданно привлекли последние слова Найтона.
— Вы припоминаете медальон, о котором я рассказывал?
Люси навострила уши.
— О да, — поспешила заверить Изабелла.
— Он обладает магическими свойствами.
— Интересно, какими именно? — с притворным, как показалось Люси, интересом спросила Изабелла.
Найтон покровительственно улыбнулся:
— В нем содержатся зернышки яблока, которое Ева сорвала с древа познания добра и зла. Говорят, если проглотить эти зернышки, исполнится самое заветное желание и ты обретешь универсальные знания.
Внезапно Люси ощутила, что время замерло, она была словно околдована историей Найтона.
— Самое заветное желание? — переспросила она, сознавая, в чем оно для нее заключается — вернуть своего погибшего возлюбленного.
— Это так, — ответил Найтон, потянувшись к карману. — Теперь еще нужен свиток, в котором содержатся все подробности. В тексте сказано, как действуют зернышки и что необходимо предпринять, дабы обрести их магическую силу.
Люси знала, где свиток. Причем абсолютно точно.
Сердце ее бешено забилось, стоило только вспомнить тот день, когда они вместе с Изабеллой приехали в Сассекс-Хаус, навестить Элизабет. Она вышла из дамской комнаты и направлялась в гостиную, проходя мимо кабинета Сассекса. Оттуда доносились голоса герцога, Блэка и Элинвика. Люси остановилась, привлеченная надеждой узнать от Блэка что-нибудь имеющее отношение к Изабелле, — она определенно желала кузине счастья с графом. Однако услышала Люси совершенно иное. Странный разговор о медальоне и свитке и слова маркиза о том, что он перенес свиток в библиотеку масонской ложи.
Тогда она практически не обратила внимания на непонятный разговор, теперь же мысли ее пришли в необычайное волнение. Люси судорожно пыталась припомнить малейшие детали подслушанной беседы.
— О, Уэнделл! — затаив дыхание, воскликнула Изабелла. — Оно великолепно.
В ярком пламени камина призрачно поблескивала подвеска-медальон из оникса яйцевидной формы, орнаментированная золотыми символами. Медальон был надет на длинную золотую цепь. Ожерелье манило к себе, словно умоляя его коснуться.
— Да, — прошептал Найтон, загипнотизированный мерным покачиванием блестящего черного камня. — Просто исключительная вещь. И это моя находка. Моя …
— Это станет такой удачей в твоей карьере, — радостно заметила Изабелла, но глаза Найтона неожиданно сузились, и он поспешил спрятать медальон в карман. Но промахнулся, цепочка выскользнула у него из рук, и подвеска упала на ковер.
Безумное желание завладеть медальоном охватило все помыслы Люси. Сработает ли? Возможно ли, чтобы ожерелье обладало такой магической силой? Способно ли оно вернуть ее возлюбленного?
— Я еще не готов поведать миру о своей находке, — неразборчиво промямлил Найтон. — Вы же, естественно, никому не расскажете о ней, я надеюсь?
— Конечно нет, Уэнделл.
— А вы, леди Люси?
— Нет, — пробормотала она, не в силах отвести взгляд от золотой цепочки с ониксовой подвеской, змейкой свернувшейся на ковре под креслом Найтона.
— Э-э… ну что же, уже поздно, и мне еще предстоит заняться кое-какими исследованиями. Готовлюсь ко второму градусу, — самодовольно провозгласил Найтон. — Доброй ночи, моя дорогая.
Найтон склонился перед Изабеллой, и Люси услышала, как кузина пролепетала что-то о том, что собирается проводить его до дверей.
Едва они покинули кабинет, Люси быстро соскочила с кресла и опустилась на колени, чтобы достать медальон. Когда он оказался у нее в руке, она поразилась теплоте покоящегося на ладони камня. Казалось, она действительно чувствует, как его сиятельная мощь проникает ей под кожу.
Медальон был последним способом вновь обрести его. Сеансы оказались бесполезными, и она слишком долго проводила время в бесполезных мольбах. Нет, это — единственный выход. Тем более ей известно местонахождение свитка, необходимого для того, чтобы в полной мере воспользоваться магической силой ожерелья.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!