Закон Долга. С востока на запад - Гюрза Левантская
Шрифт:
Интервал:
— Говорил. Но как оказалось, это уже история. А-ви-ян-ция. Безвозмездная помощь. И отправил он от своего имени не кого-то, а свою верную лапу Зав-ва-Краца! Они приветствовали мальчишку на дуэли, будто своего. Да и то, что вестница так резво начала разбираться в лекарственных составах Рахидэтели, вряд ли простое совпадение. Не слишком ли много… — и он оборвал сам себя.
— Мы можем потребовать, чтобы Ириан прошла проверку под заклятием правды. Если вы уверены, что она нарушила правила дуэли, я проведу её лично. И никакие щиты в этом случае…
— Нам не нужна правда, Балтариэн. Нам нужны знания. А вся эта ситуация вскрыла куда больше нового, будучи разыгранной в пользу вестницы и её последователей, чем могла бы, цепляйся мы за букву закона. Мы получили многое, даже проиграв. Саланталь, прими его Великочтимая, даже своей смертью послужил нашему народу. И теперь мне нужно, чтобы ты как можно скорее выехал в Анаэрлен и доставил послание.
«Нужно». Не «едешь». Значит, не прямой приказ и его можно уточнить:
— Может, я полезнее здесь? Слуг Илаэры из числа эйуна сейчас нет в городе. А Мику Рохан собирается в нашу столицу по делам, и он будет там всяко раньше меня с его способностью «бегущего льда».
— Нет. То, что я напишу, надо передать из рук в руки.
— Понял. Вы думаете, что есть необходимость ускорить события?
— Это решать не мне. Но чаши весов уже начали крениться. Нужно предупредить.
— Я выезжаю, как только проводим Свет Леллы и вестницу.
— Согласен. Выполняй.
Конец 4й книги.
Продолжение следует…
Примечания
1
Скво — жена, женщина в индейском племени, вообще индианка.
2
Нить Ариадны. Выражение произошло из мифов об афинском герое Тесее, убившем чудовище Минотавра. Афиняне обязаны были каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в лабиринте. Совершить подвиг Тесею помогла дочь критского царя Ариадна, давшая ему меч и клубок ниток. Когда Тесея и других обречённых отвели в лабиринт, он привязал у входа конец нитки и пошёл, постепенно разматывая клубок. Убив Минотавра, Тесей по нитке нашёл обратный путь. Иносказательно: способ выйти из затруднительного положения, ключ к решению трудной проблемы и т. п.
3
Шаи-Хулуд — песчаные черви из цикла научно-фантастических романов американского писателя Фрэнка Герберта. Уникальные животные, существовавшие лишь на планете Арракис. Шаи-Хулуд — кремнийорганическая форма жизни. Черви состояли из нескольких сотен сегментов, каждый из которых обладал своей собственной примитивной нервной системой. Имели огромные размеры: крупнейшие особи достигали 400 метров в длину и 40 метров в диаметре. В пасти у них располагались сотни зубов.
4
5
«Мимино» — советский трагикомедийный художественный фильм.
6
Потник — в современном конном мире используется слово «вальтрап». Стёганая подкладка под седло, предназначенная для защиты спины лошади от перегрева и сохранения её сухой, а также для защиты седла от едкого конного пота и препятствия его скольжению.
7
«…у одного из народов нашего мира есть легенда о прекрасном боге Луны…» — индийская легенда.
8
Шоры — (наглазники, щитки) — специальные пластины, надеваемые на морду лошади, закрывающие ей обзор по бокам. Используются для ограничения области зрения лошади.
9
«Добрый жук» — детская песня, написанная А. Спадавеккиа на слова Е. Шварца. Прозвучала впервые в кинофильме «Золушка» 1947 года. По фильму, король попросил Золушку исполнить что-нибудь на балу в качестве фанта. Она остановила свой выбор на детской песенке, от которой «просто становится весело на душе».
10
En garde — фр. настороже, осторожно. Термин используется в фехтовании и обозначает состояние боевой готовности. Команда en garde от тренера — занять позицию для боя. В литературе часто используется как аналог выражений «к барьеру!», «защищайтесь!» при описании дуэлей.
11
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre (окс., фр. J'ai vu le loup, le renard, le lièvre/la belette, рус. Я видел волка, лису, зайца/ласку) — окситанская и французская народная песня, исполняющаяся от лица случайного свидетеля того, как в лесу плясали волк, лиса и, в зависимости от версии, заяц, ласка или жаворонок.
12
«Пой, моя гитара, пой» — одна из самых популярных песен известного певца, автора и композитора Юрия Лозы.
13
Финт (от итал. finta — притворство) — термин в спорте для обозначения ложного выпада.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!