От татей к ворам. История организованной преступности в России - Александр Владимирович Воробьев
Шрифт:
Интервал:
11
Нынешний город Хельсинки.
12
Нынешний город Тбилиси.
13
Слово «милиция» происходит от латинского militia, что означает «воинская служба, военная сила».
14
Слово «фарца» или «фарцовка» происходит от английского выражения for sale и означает перепродажу выкупленных у иностранцев товаров.
15
Вот некоторые примеры используемых слов: Бродвей или Брод — центральная городская улица, «шузы» — ботинки, «соксы» — чулки или носки, «олдовый» — старый, «манюшки» — деньги и др.
16
ОРС — отдел рабочего снабжения. Представлял собой организацию государственной розничной торговли, обеспечивавшую торговое и бытовое обслуживание рабочих и служащих предприятий.
17
Другие народные названия: «закон о трех (пяти) колосках», «указ ”7–8”», «закон ”семь-восьмых”», «закон от седьмого-восьмого».
18
На воровском жаргоне их называли «суками», «ссученными» ворами, «автоматчиками» или «военщиной».
19
Такое противостояние называлось «сучьей войной».
20
В переводе с грузинского языка «ортава» означает «двухголовый», т. е. очень умный.
21
ЖУК расшифровывается как «желаю удачных краж».
22
КОТ расшифровывается как «коренной обитатель — тюрьмы».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!