Взгляд тигра - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:

В 13.07 через главные двери терминала вошла Шерри Норт в сером клетчатом костюме, длинном черном кожаном пальто и маленькой кожаной шляпке с узкими полями. Глаза скрывали темные очки, но сквозь толпу туристов она пробиралась решительно и целеустремленно.

Внутри у меня все перевернулось, газета в руках задрожала – худшие подозрения и страхи подтверждались. Сбоку от Шерри, отставая на шаг, шел невысокий мужчина, представленный мне как дядя Дэн. В твидовой кепке, с переброшенным через руку пальто, по-охотничьи собранный, он уверенно, со знанием дела следовал за девушкой.

Четверо его людей, неприметно одетых, с непроницаемыми лицами и все замечающими взглядами держались позади.

– Стерва, – прошептал я, удивляясь собственной горечи, – происходящее не было для меня неожиданностью.

Группа остановилась посреди зала. Дядюшка Дэн профессионально расставил своих людей, заблокировав все выходы.

Шерри Норт помалкивала, только однажды коротко кивнула в ответ на обращение дяди Дэна. Два молодчика устроились напротив входа для прилетевших пассажиров.

«Пора, Гарри, – торопил внутренний голос. – Не играй в эти игры. Пока волчья стая не спохватилась – сматывайся».

По динамику объявили отправление рейса, билет на который со вчерашнего дня лежал у меня в кармане. Я прошаркал через зал к справочному бюро. Маленькая блондинка сначала не узнала меня в дешевом мешковатом костюме, потом прикрыла ладошкой рот и широко распахнула глаза, в которых весело вспыхнул конспираторский огонек.

– Последняя кабина, – шепнула она, – крайняя у выхода на посадку.

Я подмигнул и пошел, куда сказали. В телефонной кабинке снял трубку, притворился, что разговариваю, прервал связь, нажав на рычаг, и через стеклянную дверь следил за залом.

По громкоговорителю объявили: «Мисс Шерри Норт, пожалуйста, подойдите к справочному бюро».

Сквозь стекло кабины было видно, как Шерри беседовала с блондинкой, которая указала ей на телефонную будку рядом с моей. Шерри направилась в мою сторону – за шеренгой переговорных кабин дядя Дэн и его молодцы наблюдать за ней не могли.

На ходу полы кожаного пальто элегантно обвивались вокруг длинных ног, черные перчатки скрывали раны на руках, по плечам рассыпались блестящие черные локоны. Никогда не была она так хороша, как в минуту предательства.

Шерри сняла трубку в соседней кабинке. Я вышел из своей и распахнул соседнюю дверь. Шерри нетерпеливо, с раздражением обернулась.

– Чертов коп, – сказал я. – Руки чешутся свернуть тебе шею.

– Ты здесь! – Выражение ее лица изменилось, она прижала руку ко рту.

– Что с настоящей Шерри Норт?

– Ее убили. Мы нашли тело в каменоломнях неподалеку от Аскота – изувеченное почти до неузнаваемости.

– Ее убил Мэнни Резник. Он мне сам сказал, да я не поверил. Вот почему он так удивился, когда я пришел к ним торговаться за жизнь «Шерри Норт», даже дураком меня назвал. – Я криво усмехнулся. – А ведь Мэнни был прав! Свалял я дурака… – Она молчала, не в силах смотреть мне в глаза, и я продолжил: – Значит, полиция решила скрыть, что труп Шерри Норт опознали. В доме Нортов устроили ловушку в надежде, что убийцы вернутся разнюхать, кто и зачем там поселился, или какой-нибудь лох клюнет и наведет их на след. На роль подсадной утки выбрали опытного полицейского дайвера – тебя. Верно? Жаль, по конхиологии не поднатаскали – не схватилась бы за огненный коралл.

Шерри, похоже, оправилась после шока от моего внезапного появления – самое время кликнуть дядю Дэна с его ребятами! Однако она лишь густо покраснела под золотистым загаром.

– В первую ночь нашего знакомства ты звонила по телефону – доложить руководству, что, мол, простофиля пожаловал. Тебе приказали подыграть. Ну, ты и подыграла, да еще как!

Она подняла глаза – темно-синие, вызывающие. Ох, и хотелось же ей сказать мне пару ласковых!

– В магазин Джимми ты вошла с черного хода – пряталась от соседей, знавших Шерри. По той же причине отморозки Мэнни поджарили тебе пальцы на газовой горелке: выясняли, кто ты такая. Не могла же ты быть Шерри Норт, которую они убили.

Ее молчание действовало мне на нервы.

– И в каком же чине наш дядюшка? Инспектор?

– Старший инспектор.

– Его я сразу раскусил.

– Тогда зачем ввязывался?

– Сначала были только подозрения. А к тому времени, когда все стало ясно, я влюбился как болван. До беспамятства. – Она сжалась, но я не собирался ее щадить. – Сама знаешь, у меня есть все основания считать, что я тебе небезразличен. А по моему разумению, любимых не предают.

– Я полицейский, – вспыхнула она, – а ты убийца.

– Убивал, но только когда пытались прикончить меня. Ты же выстрелила в Сулеймана Дада!

Она не сразу нашлась.

– Ты – вор.

– Ну да, – согласился я. – Был когда-то, и с тех пор отчаянно стараюсь перековаться. Вполне могло получиться, если бы не мешали.

– А трон? Ты пытаешься украсть трон!

– Никак нет, мэм, – усмехнулся я.

– Тогда гроб зачем?

– В нем триста фунтов песка из бухты Черепахи. Вспомни наши золотые деньки, когда увидишь.

– Куда же трон подевался?

– Перешел к законному владельцу – представителю населения Святой Марии, президенту Годфри Биддлу.

– Ты его отдал? – Она смотрела на меня круглыми неверящими глазами, но постепенно недоверие таяло, сменяясь чем-то другим. – Почему, Гарри?

– Я же сказал – старые грехи замаливаю.

На синие глаза навернулись слезы, голос пресекся.

– И ты прилетел, зная, что я обязана сделать? – Она уже не сдерживала слез, и они, как роса, капали с темных густых ресниц.

– Хотелось оставить выбор за тобой. Сейчас я выйду из кабины и пройду на посадку. Если никто не дунет в свисток, сяду на свой рейс и послезавтра встречусь с дельфинами.

– Полиция все равно не оставит тебя в покое, – предупредила она.

– Президент Биддл только что пересмотрел договоры об экстрадиции. Дал слово, что на Святой Марии меня никто не тронет. – Я повернулся и открыл дверь кабины. – Мне будет чертовски тебя не хватать в бухте Черепахи.

Повторно объявили мой вылет, и я, не торопясь, двинулся к выходу на посадку. За всю жизнь не припомню такой бесконечной и страшной прогулки – на каждый шаг по удару сердца. Никто меня не остановил, но я не осмелился оглянуться.

В самолете, пристегнув ремень безопасности, я гадал, сколько Шерри понадобится времени собраться с духом и прилететь на Святую Марию. И еще подумал, что тогда расскажу то, что не успел.

Она узнает, что я заключил контракт на подъем со дна Пушечного пролома остатков золотого трона – на благо и процветание Святой Марии. За это президент Биддл взял на себя обязательство из вырученных от реализации сокровища денег подарить мне новую лодку – не хуже «Морской плясуньи» – в знак благодарности островитян.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?