📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыВсе его милые девочки - Чарли Кокс

Все его милые девочки - Чарли Кокс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:
меня, поэтому спасибо вам за бесконечную поддержку и одобрение, а также за ответы на миллионы моих писем с вопросами (я почти не преувеличиваю), когда задача казалась мне непосильной. Виртуально обнимаю.

И наконец, спасибо всем моим читателям. Без вас авторам не с кем было бы делиться историями, которые зарождаются у нас в головах и просятся наружу.

Примечания

1

«Мой дом – твой дом» (исп.).

2

Земля очарования – официальное прозвище штата Нью-Мексико.

3

Кокопелли – бог земледелия и плодородия в мифологии индейцев Юго-Запада США.

4

Неонатальное отделение – отделение для новорожденных.

5

Теодор Роберт Банди (1946–1989) – один из самых известных серийных убийц Америки, привлекший многих своих жертв приятной внешностью и обходительностью, часто изображая человека, очень нуждающегося в помощи.

6

«Тейзер» – вид электрошокеров с особой дальностью поражения и минимизированным риском нанесения тяжких и смертельных повреждений.

7

Панно-витрина – здесь: застекленная объемная рамка, в которой хранятся/выставляются те или иные предметы.

8

Лига плюща – сообщество восьми престижных частных университетов, расположенных в северо-восточных штатах США.

9

Розуэлл – город в Нью-Мексико, с окрестностями которого связаны легенды о крушении инопланетного корабля в 1947 г.

10

Мидазолам – психоактивный седативно-снотворный препарат.

11

Энчилада – блюдо мексиканской кухни, лепешка-тортилья с начинкой и чили-подливкой.

12

«Маргарита» – алкогольный коктейль из текилы, сока лайма и сухого цитрусового ликера.

13

«Чикаго Беарс» – команда по американскому футболу, выступающая в Национальной футбольной лиге.

14

«Кул-Эйд» – популярная марка сухой смеси для приготовления напитков с фруктовым вкусом.

15

В оригинале Cookie Monster, т. е. Печеньковый монстр (является обжорой с особой страстью к печенью).

16

Англ. «Days of Doom» – электронная ролевая игра в постапокалиптическом антураже.

17

Джеймс Уильям Баффет (р. 1946) – американский кантри-рок-музыкант; смысл иронического названия песни в том, что в мире всегда где-то вечер, поэтому не стоит стесняться употреблять алкоголь в любое время суток.

18

«Альбукерке Айзотоупс» – бейсбольная команда, выступающая в Малой бейсбольной лиге.

19

Имя Эйприл по-английски означает «апрель».

20

«Let It Snow!» (англ.) – «Пусть идет снег!», одна из самых популярных американских рождественских песен, наиболее известная в исполнении Ф. Синатры и Д. Мартина.

21

«Колорадо Рокиз» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге.

22

Джулия Кэролин Чайлд (1912–2004) – американский шеф-повар французской кухни, ведущая на американском телевидении.

23

«Тревога Эмбер» – система оповещения о похищенных детях; названа по имени Эмбер Хагерман, похищенной в 1996 г.

24

Анаграмма – слово или словосочетание, являющееся результатом перестановки букв исходного слова или словосочетания.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?