Целитель - Gezenshaft
Шрифт:
Интервал:
— Откуда информация? — я жестом пригласил пойти уже хоть куда-нибудь, и мы отправились в прогулку по Хогсмиду.
— О, они сотрудничают с лучшей кондитерской Англии, а доставка идёт по выделенной каминной сети с особо продвинутой системой стабилизации перемещения. В общем, там лучшие кондитерские изделия.
— Ясненько.
— А насчёт подарка — купи им вредноскоп.
— М-да? Что за зверь такой?
— Это…
Мы зашли за поворот, но неожиданно Дафна прервала свою речь, с любопытством уставившись на карету с полозьями вместо колёс, что остановилась прямо у входа в «Три Метлы». Вокруг ходили волшебники, ученики, но они не привлекали и сотой доли внимания, как те, что вышли из кареты.
— Министр… — сказала Дафна.
— МакГонагалл, — подметил я.
— Пришли к мадам Розмерте? — Дафна отвела взгляд от полноватой дамы, что встретила МакГонагалл и министра. — В Три Метлы? Вместе?
— Подозрительно?
Дафна силилась дать отрицательный ответ на вопрос, но детское, подростковое любопытство, да помноженное на женскую любознательность, выдало её сполна.
— Хочешь проследить? Давай руку.
Дафна хотела мотнуть головой, но сдалась, вложив ладошку в мою. Немного магических волевых манипуляций, и мы стали невидимыми сами для себя, а Дафна крепче сжала руку. Стоило ли мне держать подобное в секрете? И да, и нет. Если по итогу этого маленького приключения выяснится что-то ценное, то вполне можно договориться о молчании со стороны Гринграсс. А если нет — о молчании, в расчёте на дальнейшие приключения. А от всех прятать волшебные навыки в магической-то школе? Один раз живём… Сомнительной степени правоты утверждение.
Ловко лавируя между снующими тут и там волшебниками, мы вмиг добрались до двери, не успевшей закрыться вслед за заинтересовавшей нас троицей. В лицо ударило теплом: запах ели, фруктов, мяса и сливочного пива. Мы невидимыми тенями двинулись через зал вслед за идущей позади всех МакГонагалл. Нельзя было не обратить внимание на некий задорный гам в заведении, шумную весёлую компанию у стойки, нарядную ёлку, учеников и просто гостей за столиками. Здесь витал дух лености и праздности, как и предстоящего праздника. Полагаю, люди веселились изо всех сил, ведь ночью Хогсмид патрулируют дементоры — постановление министра магии Англии.
Министр, МакГонагалл и мадам Розмерта поднимались по лестнице на второй этаж. Лишь несколько человек заметили эту компанию, и среди них, к моему удивлению, оказались Поттер и Гермиона, что сидели за угловым столиком между ёлкой и камином. Стоило мне отвлечься, как Поттер буквально исчез. Ну вот, умеет же что-то кроме полётов, а то все только и говорят, что удачливый бездарь.
Поднявшись на второй этаж, мы скользнули вслед за троицей в небольшую гостиную и тихо прокрались в уголок. Министр магии не впечатлял — много чёрных дорогих одежд, кажущихся не к месту, слишком полный, слишком скользкий, а мимика то и дело говорила о страхе. Он снял шляпу-котелок и положил на диван рядом с собой. Разговор ни о чём… Неплотно закрытая дверь приоткрылась, и мадам Розмерта подошла, чтобы закрыть её уже наверняка. Разговор ни о чём… Вот они расселись на креслах и диванах вокруг столика, мадам Розмерта подала медовуху.
— Не пора бы, уважаемые, — мадам Розмерта оглядела присутствующих. — Приступить непосредственно к цели столь неожиданного визита?
— Ох, Розмерта, дорогая моя, — посетовал Фадж. — Цель как всегда проста. Сириус Блэк.
— И причём тут я? — насторожилась дама.
— Нет-нет, — успокоила её МакГонагалл. — Ничего такого. Просто уважаемый министр…
— Я бы хотел, — прервал министр профессора, — попросить вас как-нибудь повлиять на распространение слухов и небылиц о Сириусе Блэке.
— Извиняюсь, министр, — тепло улыбнулась Розмерта. — Но я не властна над разговорами в моём заведении. Тот же Хагрид уже, пожалуй, каждому встречному рассказал о проникновении Блэка в Хогвартс на Хэллоуин.
— Это прискорбно… — покачала головой МакГонагалл.
— Именно, — кивнул Фадж. — Мистер Хагрид слишком простодушен для владения подобной информацией.
— Думаете, министр, — подалась вперёд Розмерта, — что Блэк ещё поблизости?
— Уверен.
— Дементоры уже трижды обыскивали мой паб, распугали всех клиентов. Одни убытки…
Разговоры о Блэке и мелочах, сопутствующих его поимке, продолжались ещё пару минут, но вот я услышал что-то интересное.
— …вы не знаете и половины всего, — сокрушенно сказал Фадж в ответ на сомнения Розмерты о виновности Блэка.
— Что же может быть хуже убийства такого количества невинных людей?
МакГонагалл поставила на столик кружку с медовухой.
— Вы помните, кто был лучшим другом Блэка?
— Как не помнить, — усмехнулась Розмерта. — Джеймс Поттер. Они были как братья. Братья-проказники.
— Именно, — кивнула МакГонагалл. — Вы же знаете, что в те злополучные времена, Джеймс Поттер знал о том, что Сами-Знаете-Кто охотился за ними.
— Да.
— И они спрятались. Об их укрытии знал только Сириус Блэк. Он выдал эту тайну.
МакГонагалл замолчала, глядя на шокированную Розмерту, а слово взял Фадж.
— Блэк не только привёл Сами-Знаете-Кого к Поттерам, но ещё и убил одного из их друзей. Питера Петтигрю.
— Питер? — Розмерта несколько раз перевела взгляд с министра на МакГонагалл. — Питер Петтигрю?
— Да-да, — закивала МакГонагалл, вновь беря в руки кружку с медовухой. — Такой неприметный мальчик. Всюду таскался за Сириусом и Джеймсом.
— Да, я помню его.
Фадж сделал пару мощных глотков, выпивая залпом свою кружку.
— Блэк — чудовище, — словно озвучивая вердикт, сказал Фадж. — Он не просто убил Петтигрю. Уничтожил. Палец! — министр акцентировал внимание на этом. — Это всё, что от него осталось.
— Пусть Блэк и не убивал Поттеров, — продолжила МакГонагалл, а бедная Розмерта поражалась открывшейся информации всё больше. — Но их убили из-за него. И он хочет закончить то, что начал.
— Кошмар. Они ведь были лучшими друзьями. Просто кошмар, — поражённо смотрела в свою кружку Розмерта.
— Это ещё не самое худшее, — отмахнулась МакГонагалл.
Дафна чуть сильнее сжала мою руку, чувствую приближение самой соли всей этой непонятной интриги.
— Что может быть хуже? — подалась вперёд Розмерта, полная ужаса и любопытства.
— Есть, — МакГонагалл глянула в свою кружку, словно ища истину на дне, но быстро перевела взгляд на остальных. — Сириус Блэк был и остаётся до сих пор… Крёстным отцом Гарри Поттера.
Гробовая тишина воцарилась в помещении, но через миг резко распахнулась настежь дверь. Присутствующие лишь перевели взгляд в её сторону, но закрывать не стали. Мы с Дафной начали тихо-тихо двигаться в сторону выхода.
— Ну и дела… — почти у выхода из комнаты услышали мы голос Розмерты. — А кто нас подслушивал?
— Поттер, — уверенно кивнула МакГонагалл. — Мы должны были хоть как-то ему это рассказать.
— А прямо? — с укором спросил министр. — Что за игры слизеринские?
— Как видите, — МакГонагалл развела руками. — Я сижу здесь, а не говорю с ним прямо.
Так же незаметно, как и вошли, мы покинули Три Метлы, зашли за угол, и я сбросил невидимость.
— Это… — Дафна выглядела поражённой, а падавший на чёрные волосы снег, делал выражение её лица сходным с обиженным котёнком. — Просто слов нет.
— Действительно, — кивнул я. — Очень любопытная информация.
— И что теперь делать?
Девочка быстро взяла себя в руки, вернув лицу привычное выражение, за исключением лёгкой хитрой улыбки.
— Ничего, — пожал я плечами.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!