Тени и призраки - Ричард Матесон
Шрифт:
Интервал:
— Это так важно?
— Э, да. Я должен все знать.
— Рана здесь. — Она указала пальцем на свою правую грудь.
Я видел смущение на лице шерифа, когда он смотрел на пышный бюст моей невестки. Смущенно сглотнул:
— Вам еще повезло, что она в глаз не попала.
Кассандра предпочла промолчать. Что тут можно было сказать? «Вы непроходимо глупы, шериф»?
— И это он сделал, ну, выстрелил той стрелой, ваш муж в вас?
— Да! Да! Чтоб не дать мне выбежать отсюда, после того как он отравил Гарри.
Она замолчала, увидев, что Плум предостерегающе поднял руку, как будто останавливая поток информации.
— Гарри? Какой Гарри? — спросил он.
— Агент моего мужа, — отчеканивая каждое слово, ответила Кассандра.
— Вы мне не говорили, что его звали Гарри.
— Ах да. Действительно. Извините.
— Пожалуйста. Давайте-ка еще раз проясним это дело.
Я не сомневаюсь, что он тоже услышал подавленный стон, но предпочел сделать вид, что не заметил его.
— Гарри сидел на полу там. Вы дали ему отравленное виски. Так? И он сразу умер?
— Нет. Не сразу. Сначала я пыталась помочь ему подняться на ноги, хотела отвезти его в больницу. Но он уже не владел своим телом.
— Понятно. — Плум кивнул. — Вот мы все и выяснили.
В эту минуту мне показалось, что я тоже едва слышно простонал вместе с Кассандрой. Этот человек мог кого угодно вывести из терпения.
— Вы попытались оставить комнату, так?
— Чтобы позвонить в полицию, — прервала она его.
— Так это вы позвонили в полицейское управление?
— Нет! — выкрикнула она с остервенением. — Я же сказала — пыталась! Но мне это не удалось, так как муж выстрелил в меня той стрелой!
— И попал прямо в вас. И стрела вас парализовала.
— Да. И я упала.
— И увидели, что этот Гарри…
— Кендал. Гарри Кендал.
— Понятно, Гарри Кендал. — Он с понимающим видом кивнул. — Вот теперь я ясно представляю всю картину.
Как обычно любил говорить Гарри: «О Господи, Иисусе Христе!»
— Вы увидели, что этот Гарри Кендал умер, прежде чем вы потеряли сознание?
— Да!
— Хорошо. — Жестом он постарался успокоить ее. — Теперь все понимаю. И тут же нахмурился.
— Кроме одного…
Разочарование мелькнуло у нее на лице.
— Вы же мне сказали, что этот Гарри Кендал был застрелен?
— Ох! — Она кивнула. — Да. Думаю, что мой муж пытался припугнуть Гарри Кендала…
— Припугнуть?
— Я же сказала «думаю»! Наверное, так и было, для чего он и использовал эти пистолеты.
— Но…
— Дайте же мне договорить. Но пистолет не был заряжен настоящей пулей. В нем был пыж, может быть, пуля из воска. Ну, фокус такой.
— Понимаю, — протянул шериф. — А зачем он это сделал?
— Я же сказала, чтоб припугнуть Гарри.
В голосе Плума неожиданно зазвучали нотки понимания, когда он спросил:
— А зачем ваш муж хотел припугнуть этого Гарри Кендала? Скажите, миссис Делакорте.
Кассандра ответила не сразу. Собственный голос на мгновение изменил ей. Но после паузы она сказала:
— Мне это неизвестно.
Конечно, она прекрасно это знала. Мы оба знали. Но она явно не хотела посвящать шерифа в свои дела.
— Даже понятия не имеете? — переспросил Плум.
Звучало так, будто он подозревал правду, хоть, конечно, этого не могло быть.
Кассандра попыталась уклониться от прямого ответа.
— Но послушайте, какое это имеет сейчас значение? — Она перешла в атаку. — Мой муж убил своего агента. Арестуйте же его!
— Прошу вас позволить мне решить, что имеет значение, а что — нет.
Она испустила глубокий вздох. Очень глубокий.
— Ладно, — произнес шериф и огляделся. — Где сейчас находится ваш муж? Я бы хотел с ним побеседовать.
— Побеседовать? — Кассандра выглядела оскорбленной. — О чем вы можете хотеть с ним беседовать? Он убил Гарри Кендала. Все. Точка.
— Миссис Делакорте, подобные дела должны рассматриваться в определенном порядке. Я не могу арестовать человека только потому…
— …что какая-то глупая женщина утверждает, будто он кого-то убил? — оборвала она его холодным тоном.
— Я не это хотел сказать.
Плум надул щеки и стал постепенно выпускать изо рта воздух.
— Допустим, что вы сказали правду… — начал он рассуждать вслух.
— Допустим? — яростно возопила она.
— Имеете ли вы представление, где сейчас может находиться тело этого агента? — уверенно закончил он.
Кассандра была сбита с толку. Как и я. Этот вопрос нам до сих пор не приходил в голову.
— Нет, не имею. Она отвечала так, что было ясно, эта мысль тоже впервые пришла ей в голову. — Не знаю. Я только что…
Она сердито замолчала, потом продолжила:
— Откуда это может быть мне известно? Я была без сознания.
Ее переход в наступление ничуть не смутил шерифа.
— Предположим, — отвечал он. — В таком случае откуда нам лучше начать поиски? Поиски тела, — подчеркнул он.
Кассандра собралась было ответить, но передумала и, шагнув назад, прищурилась и огляделась.
По мере того как ее глаза скользили по кабинету, на лице ее отразилось недоумение. Мне стало интересно, о чем она думает.
Плум также явно выглядел заинтересованным.
— Почему вы так оглядываетесь? — последовал его вопрос.
Она не отвечала, ее глаза пристально рассматривали каждый предмет обстановки.
— Миссис Делакорте?
— Не могу поверить… — начала она.
В этот момент прозвучал грохот грома, и она сильно вздрогнула.
Теперь Плум с таким же интересом оглядывал комнату. Даже я последовал за ним глазами. По мере своих возможностей, конечно, я ведь не игуана, каждый глаз которой имеет обзор в сто восемьдесят градусов.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!