Грешница - Сьюзен Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Напудренная, ароматная и великолепная в своей наготе, Челси вошла в комнату Синджина и вспомнила, что нужно было принять хоть и менее соблазнительную, но более практичную меру предосторожности и добавить немного возбуждающего в графин с коньяком.
Челси давно заметила эту маленькую стеклянную бутылочку с коричневой жидкостью, которую сейчас держала в руках. Обычно бутылочка эта стояла на антикварном столике Синджина. Челси немного поразмышляла на тему «этично-неэтично», но через несколько секунд ее моральная дилемма была благополучно решена: «В любви и войне все средства хороши». Челси надломила восковую пробку. «Вообще-то, — подумала она не без удовольствия. — Синджин и безо всяких возбуждающих средств с успехом удовлетворяет свои сексуальные запросы». Эта мысль прибавила ей уверенности, как бы подталкивая ее, когда она добавляла жидкость в коньяк.
Затем, приняв во внимание то, что это, возможно, ее последний шанс соблазнить мужа, размышляя о неизбежной поездке и о своей жалкой роли в его жизни, Челси поднесла графин к свету, помедлила и добавила в коньяк еще немного жидкости.
Поставив графин на столик, она поместила рядом с ним стакан и новый букмекерский список пари так, чтобы он был под рукой. Отступив на шаг, она полюбовалась эффектом и изяществом ее приготовлений, удовлетворенно кивнула головой, и отправилась в свою комнату с тем, чтобы выбрать облачение, наиболее подходящее для обольщения Синджина. Многие в свете заявили бы, что такового не существует, однако Челси по молодости своей надеялась. С таким настроением она перебирала свои наряды.
Выбрав дезабилье, купленное Синджином ей в подарок на сезонной распродаже у мадам Дюбэй, Челси скользнула в кружевную прозрачную сорочку и испытывала наслаждение от мягкого движения белой ткани по коже. Да, умение мадам Дюбэй выбирать и моделировать женское белье трудно было переоценить. Челси смотрела на себя в высокие псише[8]. Пышное и в то же время элегантное кружево ручной работы, два серебристых банта на корсаже, узенькие бретельки-ленты, также завязанные в банты. Может быть, многолетний сексуальный опыт Синджина обусловливал такой утонченный дизайн.
Однако все эти изящные предметы соблазнения, почти произведения искусства, не имели применения с тех пор, как Синджин перестал приходить в спальню жены. Наверное, он по ошибке сказал мадам Дюбэй «как обычно», и самая популярная лондонская модистка включила это бесполезное дезабилье в гардероб его жены.
Забрать ли ей волосы наверх или распустить по плечам? Стоя перед высоким зеркалом в мягком колеблющемся свете свечей, Челси собрала облако своих золотистых волос на затылке и повернула голову в одну сторону, потом в другую, решив, что такая прическа выгоднее подчеркивает тициановские серьги, сделанные на контрасте белого и черного — точную копию бесподобных каплевидных серег Венеры с венецианского портрета.
Возможно, эти серьги придадут ей сегодня вечером божественную силу Венеры. Челси требовался ряд очень хитрых уловок — ведь муж был с ней холоден.
Она принесла в спальню Синджина свои шкатулки с драгоценностями и, бегло осмотрев их содержимое, решила, что будет вполне достаточно легкого колье или подвески.
То, что сейчас перед ее взором переливалось всеми цветами радуги, было лишь крохотной частицей фамильных драгоценностей семьи Сет, и все это было небрежно предложено Челси по приезде в Лондон.
— Вот, возьми, — сказал тогда Синджин, вручая ей ключ от кладовой, — тебе понадобятся украшения, если будешь выезжать.
И теперь Челси кое-что примерила, слегка ощущая себя актрисой, готовящейся к спектаклю. И в конце концов остановила свой выбор на нитке жемчуга «Венера», втайне надеясь, что дух богини принесет ей удачу.
Полуобнаженная, благоухающая, сверкая украшениями, Челси удобно расположилась на подушках, в спальне Синджина и стала ждать, питая смутную надежду на его приход.
* * *
В это же самое время Синджин, уже завершив свой вояж по клубам и попрощавшись с друзьями, сидел в будуаре у Хариет и в задумчивости созерцал бокал с бренди.
— С тех пор как ты вернулся в Лондон, дорогой, ты не взглянул ни на одну женщину. Должно быть, она что-то значит для тебя. Так почему бы тебе не пойти домой и не попрощаться с ней?
Изящно потянувшись, Хариет приветственно подняла бокал, наполненный до краев шампанским.
Синджин поднял глаза на Хариет, великолепную рыжеволосую женщину, которая долгие годы была его любовницей и другом.
— Сколько лет я прихожу сюда? — тихо произнес он, отвечая вопросом на вопрос.
— С шестнадцати лет, дорогой. Я прекрасно помню тот день, когда твой отец представил нас друг другу. Ты был самым очаровательным мужчиной из всех, которых я когда-либо встречала. — Она улыбнулась. — И припоминаю, гораздо более опытным, чем предполагал отец.
Седьмой герцог Сет привел тогда своего юного наследника к Хариет в самый дорогой публичный дом с целью обучить его всем тонкостям любви. И Хариет решила заняться мальчиком персонально, пораженная его чувственной красотой. Тогда, в свои двадцать три года, она была уже преуспевающей деловой женщиной на протяжении шести лет, с момента смерти старого маркиза Ходдингтона, который оставил ей достаточно денег, чтобы открыть дело. И до знакомства с Синджином мало кто из мужчин привлекал ее внимание. Они почему-то немедленно становились ее друзьями.
— И на протяжении всех этих лет я сильно изменил свой образ жизни?.. Кроме случая с Катариной, разумеется. — При этом скулы Синджина напряглись.
— Нет, дорогой, — прошептала Хариет, которая была рядом с ним в то несчастное время. — Но, может быть, твоя молодая жена уже начала менять ее. Хариет мягко сделала акцент на этих словах.
— А я, может быть, не хочу, чтобы моя жизнь менялась!
— А может быть, у тебя нет выбора? — Голос ее звучал мягко, как бы в тон аппликации из марабу, украшавшей шелковый халат кремового цвета. В зеленых глазах читалось беспокойство. Хариет наблюдала за Синджином уже в течение двух недель и заметила, что тот избегал преследовавших его женщин. Многие из них, будучи незнакомыми с тем, что Сейнт Джон отказался от будуарных удовольствий, пытались оказать давление на Синджина с тем, чтобы он изменил свое мнение и поведение, но тот не удостоил своим посещением ни одной женской спальни со времени своего возвращения. Он был уже не тем. С тех пор, как уехал в марте на север, на скачки в Ньюмаркет.
— Всегда есть выбор. — Голос Синджина звучал глухо и неопределенно, как и его слова.
— Да, но какова его цена? Ты явно в дурном настроении сегодня, как, впрочем, и последние две недели.
— Я не желаю быть женатым мужчиной, — вздохнул Синджин и, сев поудобнее, откинул голову на спинку кресла, обитую дорогой материей с ручной вышивкой.
— Многие из твоих друзей подтвердят, что ничего страшного в этом нет. — Дружеская улыбка Хариет напомнила ему о нравах света по отношению к браку.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!