До безумия - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Далзил на мгновение замер, как хищник перед прыжком; его голос стал мягким и вкрадчивым.
– Ваш подопечный? Неужели? Исправьте меня, если я ошибусь. Синклер стал вашим подопечным в детском возрасте.
Лоутер кивнул.
– Стало быть, это вы вовлекли его в преступный бизнес? А может, он занялся им по своей воле?
Хозяин дома презрительно фыркнул.
– Малколм – всего лишь пешка, и не более того; он делает то, что я ему скажу. Выполняя мои приказы, он вступал в контакт с торговцами и похитителями, действовал как курьер, доставляя деньги.
– И это все?
Генри поджал губы, но все же, поколебавшись, продолжил:
– У Малколма есть сверстники, с которыми он подружился во время учебы в Итоне и Оксфорде; они являлись отличным источником информации о смазливых горничных. Молодые люди любят разговаривать на такие темы, и Малколм исправно доставлял эти сведения мне, и уже я решал, использовать их или нет.
– Значит, всеми действиями Синклера управляли вы?
Лоутер выпятил губу.
– Малколм – слабый безвольный болван; он довольно сообразителен, но нерешителен, робок и инертен. Он все время перестраховывается и боится сделать самостоятельный шаг; разработав смелый план, он никогда по своей воле не возьмется за его осуществление.
– Возможно, было бы лучше, если бы вы следовали его указаниям, а не наоборот, – хмыкнул Далзил.
Хозяин дома молчал; теперь он сидел ссутулившись, и его лицо стало серым от страха.
– Я попросил бы вас, джентльмены, – Далзил обернулся, – на несколько минут оставить меня наедине с лордом Лоутером.
Восприняв слова Далзила, произнесенные тихим бесцветным голосом, как приказ, присутствующие при допросе джентльмены молча направились к двери, а Лоутер остался сидеть за письменным столом с мертвенно-бледным лицом и потухшим взглядом, устремленным куда-то вдаль. За его спиной па стене висели дорогие старинные пистолеты – экспонаты той самой знаменитой коллекции, ради которой этот человек когда-то был готов на все.
Когда дверь закрылась, в комнате установилась тишина, нарушаемая только тиканьем часов.
– Итак, милорд? – наконец произнес Далзил, и от этих простых слов на Генри пахнуло могильным холодом.
Он медленно поднял взгляд, затем отвернулся. Сэр Генри Хьюберт Лоутер отлично знал, что на вопрос Далзила существовал только один ответ.
Некоторое время виконт и мисс Маллесон сидели в креслах в просторной гостиной, которая теперь была ярко освещена, затем виконт вдруг вскочил и начал беспокойно расхаживать из угла в угол. Ему хотелось как можно более жестоко отомстить Лоутеру за страдания любимой, но холодный голос разума подсказывал, что будет лучше, если злодея накажут другие, и по всей строгости закона. К счастью, роль судьи уже взял на себя Далзил, и вряд ли можно было найти для этого более достойного и справедливого человека.
Феба пила чай, который подал ей дворецкий. Когда виконт, расспросив ее, узнал, что этот человек помогал своему господину прятать пленницу в потайную комнату, его охватило желание избить негодяя, но он сдержался. Работа в агентстве научила Деверелла лучше понимать слуг, которые зависели отсво-иххозяев и часто вынуждены были поступать против собственной воли, выполняя их приказы. В конце концов он решил рассказать Скэтчеру и Бертлзу о причастности дворецкого к похищению Фебы и предоставить им право определить участь этого человека.
– И все же я не могу взять в толк, как мог судебный лорд стать преступником? – Феба поставила чашку. – Кажется, вы говорили, что он участвовал в работе над проектом закона, направленного на борьбу с работорговлей, не так ли?
В коридоре послышались шаги, и в гостиную вошли приятели Деверелла.
– В виновности Лоутера нет никаких сомнений, – заявил Кристиан и, увидев Фебу, улыбнулся. – Так где же находилась комната, в которой он вас запер?
Феба, а затем и виконт стали рассказывать о том, что происходило в доме Лоутера в течение последних часов, а Кристиан пересказал разговор, состоявшийся в кабинете.
– Увидев нас, Лоутер сразу же понял, что проиграл. Мы с Тристаном являемся пэрами, и наши показания в суде никто не поставит под сомнение.
– Я с вами не совсем согласен, – покачав головой, заявил Тристан. – Лоутер не сразу сдался; сначала он был убежден, что ему удастся вырваться из сетей, которые расставил Далзил; он, как бывший шеф, очень умело вел разговор, и постепенно его уверенность стала таять. Лоутер совершал одну ошибку за другой, а потом в кабинет вошел Джервис, и все встало на свои места. Вот тогда-то Лоутер окончательно понял, что проиграл.
В этот момент дверь кабинета громко хлопнула, и все, замолчав, стали напряженно прислушиваться. Вскоре в коридоре раздались шаги, и в гостиную вошел Далзил. Обведя присутствующих внимательным взглядом, он отвесил Фебе легкий поклон, после чего сложил руки на груди, словно ожидая чего-то.
Внезапно откуда-то из глубины коридора донесся звук выстрела, и все замерли. Почти сразу же дом наполнился криками и бестолковой беготней прислуги.
Далзил взглянул на Фебу и быстро отвел глаза в сторону.
– Простите, – сделанным спокойствием произнес он, – но иначе было нельзя.
– Это вы предложили ему покончить с собой?
– Порой самоубийство является лучшим выходом из ситуации, – все так же спокойно заметил Далзил.
Тут на пороге гостиной возник бледный дворецкий и начал лепетать что-то несвязное. Тем временем Далзилу ничего не оставалось, как только подойти к нему и дать необходимые указания.
Феба, Деверелл и все его товарищи поднялись со своих мест и двинулись к двери; дольше оставаться в этом доме для виконта и его спутников не имело никакого смысла, поскольку поставленная перед ними задача по освобождению пленницы была успешно завершена.
Поскольку поездка в наемном экипаже была недолгой, Феба не стала заговаривать с Девереллом о свадьбе, решив сделать это сразу же, как только они останутся наедине.
Войдя в гостиную, они увидели Эдит, Одри и Лофтуса, которые сгорали от любопытства, желая узнать, что же именно произошло с Фебой и как виконту удалось вызволить ее из беды.
Прежде чем начать рассказ, Феба потребовала, чтобы в комнату пришли Скиннер, Фергус и Грейнджер; они тоже имели право знать правду о том, что с ней случилось.
Когда все наконец собрались, Феба и Деверелл кратко изложили каждый свое описание событий минувшего дня.
Прошло немало времени, прежде чем любопытство присутствующих было наконец удовлетворено, и тогда Деверелл, тронув Фебу за рукав, тихо шепнул ей на ухо:
– По-моему, вам пора немного отдохнуть.
– Да, вы правы. – Она кивнула и, повернувшись, извинилась перед тетушками за то, что вынуждена оставить их.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!