Законный брак - Делия Росси
Шрифт:
Интервал:
– Сабезо, – обронил Кейн, тоже пристально вглядываясь в густые заросли орешника.
Мне ужасно хотелось узнать, о чем говорят мужчины, но я сдержала свое любопытство, понимая, что им сейчас не до объяснений. Правда, на всякий случай тоже уставилась на перепутанные ветви лещины, пытаясь сообразить, что с ними не так.
– Ахир, – коротко произнес проводник, спешился и скользнул в заросли.
Пара минут прошла в тишине.
Я прислушивалась к доносящемуся снизу плеску реки, рассматривала окрестности, но ничего подозрительного так и не заметила. Или просто не знала, куда смотреть?
– Верто, – бросил появившийся из-за деревьев Авиро.
Несмотря на крупную комплекцию, он легко взлетел на коня и двинулся по тропе. Мы отправились следом, но я видела, что мужчины напряжены и внимательно поглядывают по сторонам.
– Джеймс, что происходит?
– Авиро показалось, что в зарослях кто-то есть, – ответил муж.
– Человек?
– Зверь.
Кейн сказал это быстро и уверенно, но у меня возникло подозрение, что он просто не хочет меня волновать. Что ж, узнаю свойственную всем мужчинам уверенность, что женщины – существа слабые и чувствительные и их нужно оберегать от любых волнений.
– Давай вперед, – съезжая с тропы к реке, велел муж.
– А ты?
– Я поеду за тобой.
Я не стала спорить. Дядюшка Джобс не раз говорил, что залог удачного похода – морского ли, пешего – это беспрекословное подчинение командиру. В любом отряде принимать решения должен кто-то один, иначе начнется анархия и все пойдет прахом.
– Не устала? – тихо спросил Кейн, когда я проезжала мимо него, и мне стало жарко от того, как он на меня посмотрел.
– Нет, – мотнула головой, всем телом ощущая взгляд мужа, и направилась вперед.
Сердце стучало быстро – гораздо быстрее положенного. И дыхание сбилось. А перед глазами снова возникли картинки нашей недавней близости, и щеки залило жаром.
– Перестань, Кэри, – еле слышно сказал муж, пуская своего коня следом.
– О чем вы, дорогой?
– Ты слишком громко думаешь, – голос Кейна звучал хрипло. – А я не железный.
В груди стало тесно. А на губах, помимо воли, расцвела улыбка.
– Тренируйте выдержку, дорогой, – обернувшись, посмотрела в потемневшие глаза и провокационно усмехнулась. Ну да, мне нравилось проверять свою власть над этим сильным и опасным мужчиной!
– Боюсь, еще одно слово, и выдержку придется тренировать вам, дорогая, – в тон мне ответил Кейн и взглянул так, что я разом почувствовала, как внутри все опалило жаром, а седло стало удивительно неудобным. Что ж, еще неизвестно, кто в этом противостоянии окажется сильнее.
Джеймс насмешливо улыбнулся и приподнял широкополую шляпу. Похоже, наш беркос все еще продолжался…
***
Хвойный лес быстро закончился, ему на смену снова пришел смешанный. Птицы, разбуженные хмурым рассветом, негромко щебетали, перелетая с ветки на ветку, под копытами лошадей тихо шуршала листва, тропа то поднималась вверх, то спускалась вниз, а река Интари говорливо шумела по камням и без устали несла свои воды к Искайскому заливу.
К обеду мы выехали к Престону, немного отдохнули и двинулись дальше, намереваясь к вечеру добраться до Аванарубу – небольшого поселка акаучи, расположенного недалеко от границы.
Пока дорога шла через заселенные эшерцами земли, наше путешествие было больше похоже на легкую прогулку. Правда, когда мы снова въехали в лес, более густой и темный, чем в окрестностях Уэстена, в душе тонко зазвенела тревога. Мне даже показалось, что за деревьями скрываются какие-то бестелесные тени, да и мужчины выглядели настороженными. Торнтон, вроде как между делом, постоянно поправлял мушкет, Джеймс незаметно оглядывался по сторонам тем самым взглядом, из-за которого я и прозвала его флибустьером, а Авиро несколько раз останавливался и прислушивался, а потом снова погонял своего коня, бормоча что-то себе под нос.
Мы ехали уже несколько часов, и вскоре в лесу заметно потемнело.
– Нужно поторопиться, – негромко сказал Кейн. – Надо успеть до темноты добраться в поселок. Авиро, сахна кай? – обратился он к проводнику.
– Варни басо, – отозвался тот. – Эстуро двани аих ватон.
– Что он говорит? – спросила я.
– Что селение волков в одном переходе отсюда, и он уже чувствует запах жареной оленины, – ответил муж.
Авиро оказался прав. Чуть меньше чем через полчаса мы подъехали к селению акаучи, и я увидела те самые домики с затянутыми шкурами дверными проемами, что изображались в столь любимых мною книгах по истории. Только там они казались карикатурно дикарскими, а наяву выглядели вполне симпатичными: небольшие, одноэтажные, с квадратными окошками, с конусообразными соломенными крышами и связками маковых головок, развешенных над проемами.
Аванарубу был совсем небольшим поселком. Я насчитала пятнадцать домов и длинное прямоугольное здание в центре – Дом Духа, из которого как раз выходили несколько мужчин-акаучи. Высокие, одетые в широкие штаны и просторные кожаные жилетки, волки выглядели удивительно похожими.
– Братья Акау, – тихо пояснил муж. – Дети местного главы. Можно сказать, что поселение состоит из одной семьи Акау, тут все друг другу родственники в нескольких поколениях.
– И они не боятся вырождения? – удивленно посмотрела на мужа.
– Волкам оно не грозит, – хмыкнул подъехавший ближе Торнтон.
– Савасари итош вараби, – повернулся к нам проводник.
– Говорит, что духи благоволят нашей поездке, – перевел его слова Джеймс. – Что ж, помощь духов лишней никогда не бывает, – абсолютно серьезно добавил он, с легкостью спешился и протянул руки, помогая мне спрыгнуть на землю.
– Если бы я знал, что ты наденешь этот костюм, то ни за что не согласился бы взять тебя с собой, – задерживая меня в своих объятиях, прошептал муж. – Это просто невыносимо, видеть тебя в этом… наряде и не желать его сорвать.
– К счастью, ты этого не знал, дорогой – улыбнулась я. – А с твоими желаниями мы вполне можем что-нибудь придумать. Как насчет сегодняшней ночи?
– Играешь со мной, Кэри?
Глаза мужа опасно блеснули.
– Ну что ты, – невинно улыбнулась в ответ. – Всего лишь пытаюсь помочь.
Сказать по правде, я не знала, как Джеймс отнесется к моей идее, потому и не стала заранее показывать ему «костюм для верховой езды», как назвала наше совместное творение Лори. Когда я попыталась найти в лавке Болтона нужную мне одежду, то ничего подходящего не обнаружила. Зато наткнулась на отрез светло-коричневой шерсти, из которого позже мы с Лори соорудили нечто похожее на жакет и штаны с удобной посадкой.
Надо было видеть выражение лица супруга, когда он узрел это творение на мне сегодня утром! К чести пирата нужно признать, что он сдержался и ничего не сказал, правда, перед выходом из комнаты ненавязчиво накинул мне на плечи плащ, скрывая под ним наш с Лори смелый эксперимент.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!