Карающая Длань - Александр Шутрик
Шрифт:
Интервал:
– И вправду! – подхватил отец Лагнил. – Как думаете, куда все подевались? – Вопрос был обращен к рыцарю.
– Я и сам задавался этим вопросом, пока двигался вам навстречу. Хотя в деревне, попавшейся мне по пути, ничего необычного не подметил, – неопределенно пожал плечами лорд Хелинг.
– А вы что думаете? – повернулся к отцу Гууру брат Чоп.
– Для нас это не важно, – ответил инквизитор, поглаживая небольшой томик в твердом переплете, висевший на цепочке, переброшенной через плечо. – Уважаемый Рэйнаг, долго нам еще до поселка? Я понимаю, что дело наше неотложное, но животинам нашим нужен краткий отдых, иначе вскоре придется топать на своих двоих…
Паладин тотчас согласился с отцом-экзекутором – хоть лошади уже с полчаса несли всадников легкой трусцой, но по их тяжелому дыханию и вспененным бокам сразу узнавалась нешуточная усталость.
– Если будем двигаться в таком же темпе, то менее чем через час доедем до небольшого хуторка. Там и передохнем, – предложил рыцарь.
Отец Гуур качнул головой в знак согласия и прикрыл глаза, показывая этим жестом, чтоб его больше не донимали разговорами.
Гнетущее молчание, нарушаемое приглушенным топотом копыт, хрипением изнеможенных лошадей и завыванием ветра, длилось почти до самого поселка, где собирался устроить кратковременный отдых отряд. Когда кони подняли всадников на вершину пологого склона, с него открылся вид на заснеженную долину. А там, прямо посередине, темнело черное пятно небольшой деревушки, от которой в серую высь, где сгущались хмурые тучи, поднималось множество полосок дыма.
– Смотрите! Там кто-то идет! – Зоркий брат Чоп вытянул вперед руку.
Впереди действительно брела одинокая фигура. Брела навстречу отряду. Но расстояние, которое отделяло от них одинокого путника, не позволяло как следует его разглядеть.
– Интересно, и куда же это он направился в такую погоду-то, да еще и пешком и, судя по всему, совсем без вещей? – хмыкнул отец Лагнил, когда путник подошел чуть ближе. Им оказался мужчина среднего возраста, худощавый, одетый в изорванные обноски. На худом лице незнакомца виднелись черные пятна, скорее всего, сажи. Брел он медленно, будто не хотел идти никуда, но все-таки заставлял себя. Отрешенный взгляд был устремлен вперед, и с такого расстояния мужчина уже точно должен был заметить отряд, преградивший ему дальнейший путь, но он упорно не делал этого.
– Кажется, он не в себе, – сказал вслух брат Чоп, но и остальные тоже подметили неладное.
Губы безумного что-то скороговоркой шептали, похоже, слова молитвы. Костлявые руки, сцепив вместе, он заламывал перед собой.
– Там что-то произошло! Что-то оч-чень нехорошее! – произнес отец Конез, с беспокойством глядя в сторону деревни, в руках он уже сжимал книгу в черном кожаном переплете.
Обезумевший мужчина остановился, когда до лошадей можно было дотянуться рукой, и глазами, в которых поселились страх и отчаяние, посмотрел в лицо паладину.
– Беда! – еле выдавил он из себя сиплым голосом и повалился на колени, зарыдав и став изо всех сил биться лбом в затвердевший снег.
Отцы-экзекуторы немного удивленно переглянулись. А отец Конез уже открыл свою книгу примерно на середине и водил по желтой странице пухлым пальцем. На его свободной руке одна за другой вспыхивали белые точки, напоминавшие светлячков. Готовит что-то убойное, тотчас догадался Чоп.
Паладин спрыгнул с коня и подошел к крестьянину. В том, что это был один из жителей деревни, не было никаких сомнений. Рыцарь схватил плачущего за рваный ворот какой-то тряпки, которую язык не поворачивался назвать одеждой, и сильным рывком поставил на ноги. Мужик было снова захотел повалиться на колени, но лорд Хелинг не дал ему этого сделать. Ухватив несчастного руками за голову, воин поймал его взгляд и повторил мысленно слова заклинания. На несколько мгновений струя света соединила лица обоих, а когда она исчезла, мужик потерял сознание, обмяк.
Набрав в руку горсть снега, рыцарь хорошенько натер лицо незнакомца, что заставило того прийти в себя. В этот раз взгляд темных глаз был осмысленным. Кажется, мужчина даже не понимал, где находится. В испуге глянул на воина и его спутника.
– К-к-то вы?
Лорд Хелинг хотел ответить, но приблизившийся на своем коне отец Гуур опередил его.
– Сейчас не время для разговоров, дитя, – обратился он к селянину мягким тоном. – Поведай лучше нам, что произошло в твоей деревне. – И отец-экзекутор указал в сторону хутора.
Стоило незнакомцу повернуться в направлении родного дома, как подбородок его вновь начал трястись, а зубы отбивать барабанную дробь.
– Беда! Беда-а-а! Смерть пришла туда! Смерть! – И, схватившись за голову, он вновь плюхнулся посреди дороги и принялся причитать и сетовать на тяжкую судьбу.
– Вряд ли мы чего-то добьемся от него, – поджав губы, покачал головой паладин и вскочил на коня.
– Тогда не остается ничего иного, как поехать дальше и узнать, что там творится, – ответил ему отец Гуур и, не дожидаясь остальных, тронул коня.
– С этим что делать будем? Здесь оставим? – Брату Чопу было по-настоящему жаль этого человека, впрочем, как и всем остальным в отряде.
– А что ему будет? – пожал плечами отец Лагнил. – Поверь, хуже ему уже все равно не станет.
По мере того как отряд приближался к поселку, в воздухе нарастало непонятное напряжение. Из-за этого инквизиторам и паладину с каждым мигом становилось все паршивее на душе. Им хотелось повернуть лошадей вспять и мчать, пока маленькая деревушка, совсем мирная и безобидная с виду, не скроется за холмом.
Вскоре пятерка лошадей пропустила мимо себя первый двор, за ним следующий. Монахи и рыцарь усердно вертели головами по сторонам, но на дворе, кроме них, не встречалось ни одной живой души. Ни единого звука не было слышно. Складывалось ощущение, что все жители деревни вместе со скотом улеглись спать, исчезли или умерли. Разве что ветер иногда покачивал приоткрытые ставни окон или распахнутые калитки, заставляя весь отряд вскидываться.
С самого начала, как отряд оказался в деревне, у лорда Хелинга появилось странное чувство, будто за ним кто-то пристально наблюдает. Кто-то посторонний. Паладин несколько раз резко оборачивался в ту сторону, откуда, казалось, его буравят чьи-то глаза, но он так никого и не заметил, хотя несколько раз ему почудилось какое-то движение. Если за ними и вправду кто-то следил, то он был очень ловок, и это был явно не человек. Соблазн сойти с лошади и проверить был велик, но рыцарь понимал, что разделяться опасно, по крайней мере сейчас, когда ничего толком не ясно.
Так они добрались до самого центра. Прямо перед путниками выросло, наверное, единственное двухэтажное здание в этом поселке с деревянной вывеской над дверью: «Красный скакун». Из нескольких замызганных окошек на улицу лился свет.
Не говоря никому ни слова, лорд Хелинг сошел с лошади и, обнажив меч, двинулся к запертым створкам. Отец Гуур кивнул доселе молчавшему человеку, который был худ до невозможности и ростом почти на две головы выше Чопа. Бледное лицо молчуна имело резкие и неприятные черты, он напоминал какого-то хищного зверька. За все время, проведенное отрядом в дороге, брат Чоп принимал его за одного из отцов. Но когда тот соскользнул с коня, а в руках его оказались ножи с распятиями на рукоятях, брат Чоп тут же смекнул, что это и есть личный охранитель отца Гуура. Имени его никто не знал, однако все знали, что он нем, так как не имел языка.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!