Истина масок или Упадок лжи - Оскар Уайлд
Шрифт:
Интервал:
121
«Красное и черное», роман Стендаля.
122
Группа экономистов, сторонников фритредерства, из Манчестера, развившая до логического завершения концепцию экономического либерализма физиократов и классиков. По мнению представителей манчестерской школы, государству необязательно устанавливать монополию на что бы то ни было, не рекомендуется устанавливать запретительные таможенные пошлины, регулировать длительность рабочего дня, формировать фабричное законодательство и т. п.
123
Чарльз Дарвин.
124
Уайльд говорит о Флавии Клавдии Юлиане, более известном, как Юлиан Отступник, последнем языческом императоре Римской империи (правил в 361–363 годах). Юлиан был энциклопедически образованным человеком, ритором, философом, поэтом, последовательным противником христианства, несмотря на личную дружбу с Григорием Богословом и Василием Кесарийским. Неприязнь его обусловлена тем, что с молчаливого согласия высокопоставленных церковников сыновья Константина Великого после его смерти убили родителей и всех взрослых родственников Юлиана, пощадив только его старшего брата Галла (впоследствии тоже убит). До совершеннолетия он жил фактически как пленник под строгим присмотром Евсевия Никомедийского, который всячески ограничивал его свободу и доносил на него императору. Придя к власти, Юлиан восстановил равноправие языческих культов и христианства, запретил христианам преподавать «то, во что они сами не верят» в государственных школах, однако больше никаких жестких мер в отношении христианства не предпринимал.
125
Британский ежемесячный литературный журнал, основанный в 1877 году Джеймсом Ноулзом. Историки считают его «одним из наиболее важных и выдающихся ежемесячников серьезной мысли в последней четверти девятнадцатого века».
126
Театр «Глобус», один из трех лондонских театров, связанных с именем В. Шекспира.
127
В этих пяти абзацах Уайльд говорит о костюмах персонажей пьес В. Шекспира.
128
Цитата из пьесы В. Шекспира «Король Иоанн».
129
Цитата из пьесы В. Шекспира «Цимбелин».
130
Цитата из пьесы В. Шекспира «Юлий Цезарь». Монолог Антония над телом Цезаря.
131
Роман Эмиля Золя.
132
Цитата из пьесы В. Шекспира «Как вам это понравится».
133
Цитата из пьесы В. Шекспира «Король Иоанн».
134
Цитата из пьесы В. Шекспира «Ричард III».
135
Трудно сказать, какого именно из троих знаменитых братьев Бут имеет в виду Уайльд. Братья-актеры Джуниус, Эдвин и Джон (убийца президента Авраама Линкольна) Буты славились в том числе и своими ролями в пьесах Шекспира. Вряд ли, Джуниуса, считавшегося актером достаточно заурядным на фоне отца и братьев, вероятнее всего Эдвина, замечательного трагика.
136
«Sartor Resartus» (Философия одежды) — в высшей степени оригинальное сочинение английского мыслителя Томаса Карлейля (1795–1881).
137
Повязка на голову (французский).
138
То есть, «Комеди Франсез». Единственный во Франции репертуарный театр, финансируемый правительством. Расположен в центре Парижа, в 1-м административном округе города, во дворце Пале-Рояль. Основан в 1680 году декретом короля Людовика XIV. Неофициальное название театра — «Дом Мольера», поскольку до учреждения «Комеди Франсез» во дворце Пале-Рояль выступала труппа Мольера.
139
Французский фразеологизм. Переводится, как «несносный (избалованный, капризный, озорной, непоседливый) ребёнок», происходит от французского выражения, появившегося в XIX веке, которое буквально означает «ужасный ребёнок»
140
В июне 1613 года театр «Глобус» сгорел во время спектакля «Генрих VIII» по пьесе В. Шекспира. Театральная пушка, которая должна была выстрелить во время представления, дала осечку, воспламенила деревянные балки и крышу из соломы. Согласно одному из уцелевших описаний этого события, никто не пострадал, кроме зрителя, который потушил загоревшиеся на нём короткие брюки (кюлоты) бутылкой эля.
141
Дева Мариан — персонаж английского фольклора, возлюбленная (иногда жена) Робина Гуда. В Майских игрищах, бывших в ходу в эпоху Шекспира (Вальпургиева ночь и древние языческие обряды плодородия) Робин Гуд и Марион часто отождествлялись с Королем и Королевой весны.
142
Этот случай описан в дневнике Стефано Инфессуры, итальянского политического деятеля и публициста XV века. Достоверность его не доказана. Однако сведения о нем есть не только в итальянских источниках — информация быстро распространилась по Европе. Бальзамирование было достаточно распространено на территории Римской империи, прибегали к нему и в самом Риме (огненное погребение было обязательным только для высоких должностных лиц). Вполне вероятно, что это происшествие стало одним из источников сказки о Белоснежке (Мертвой царевне). Впрочем, обычай сохранения тел восходит еще к палеолиту.
143
плащ с рукавами, в которые вложены толщинки, копьеносцы… чернильный орешек… болтун, враль (французский).
144
Английский лексикограф и богослов XVIII века Джон Лемприер прославился благодаря составленному им «Классическому словарю, содержащему полный список всех имен собственных, упомянутых у древних авторов». Словарь был издан в 1788 году и долгое время оставался одним из самых авторитетных и надежных источников по мифологии и классической истории.
145
То есть, великого итальянского живописца Тициана
146
Нюрнбергская хроника — книга 1493 года издания, содержащая иллюстрированную хронику библейской истории от сотворения мира. Написана на латинском языке Хартманом Шеделем, издана в переводе на средненемецкий язык Георга Альта, латинское и немецкое издания отличаются друг от друга. Уникальным этот труд делают 1809 ксилографических иллюстраций, органически связанных с текстом. Некоторые сохранившиеся экземпляры раскрашены от руки.
147
Либо Уайльд апеллирует к труду протестантского богослова, мистика и философа Валентина Вейгеля «О происхождении всех вещей» (1577 год), и тогда на лицо ошибка в имени, либо речь идет о неизвестном авторе. Кто такой Михаил Коллинз и о какой книге идет речь, тоже непонятно, из всех известных людей с таким именем и фамилией нет современников Уайльда либо живших раньше и писавших труды на соответствующую тему. Если же опять ошибка в имени, то гадать можно бесконечно.
148
«Театр Принцессы» на Оксфорд-стрит в Лондоне, названный в честь принцессы Виктории (будущей
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!