Вслед за ветром - Дженел Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Джесс поднялась по лестнице и заглянула в комнату брата. Том лежал в кровати. Лампа была притушена, но не погашена, чтобы не было совсем темно.
— Ты спишь? — прошептала Джесси.
— Нет. Как там, все закончено? — спросил мальчик, садясь на постели.
Джесс рассказала о том, что произошло.
— Ложись спать. Мы поговорим с тобой утром. Я смертельно устала. Сегодня я не буду тебя обнимать, отложим это до завтра. Я вся грязная и тебя всего перепачкаю. Не могу дождаться, когда смою с себя всю эту копоть. Спокойной ночи, Том.
— Джесси, как ты думаешь, Флетчер попытается убить и тебя тоже? Он знает, что ни я, ни бабушка, ни Мэри Луиза не сможем оказать ему сопротивление, а ты сможешь.
Джесс посмотрела на его лицо, прищуренные, чтобы лучше видеть ее, зеленые глаза, в которых читалась большая обеспокоенность. Она сняла грязные перчатки и погладила брата по его рыжим волосам.
— Не беспокойся обо мне, Том, — успокоила она мальчика. — Мэтт и остальные ребята защитят меня. Теперь мы будем все время настороже.
Том обнял сестру за талию и прижался щекой к ее животу.
— Я бы хотел, чтобы Наварро был здесь. Он бы убил Флетчера.
Джесс наклонилась и поцеловала Тома в макушку.
— Я бы тоже этого хотела.
Мальчик посмотрел на нее и спросил:
— Почему он должен был уехать?
— Папа уволил его и прогнал отсюда. Том, это была ошибка, но папа думал, что так будет лучше для всех нас.
— Это неправильно. Мэри Луиза плохая. Она все наврала. Наварро был моим другом.
— Я знаю, Том, но неправильные вещи тоже иногда случаются. Ты должен быть сильным и смелым. Скоро мы победим Флетчера, и все будет хорошо.
— Джесси, я скучаю по нему.
Джесс не знала, кого он имел в виду — их отца или Наварро, а может быть, обоих.
— Я тоже, Том. Я расскажу тебе один секрет, — прошептала она и, наклонившись к самому уху брата, рассказала об их договоре с Мэри Луизой. — Мне ненавистна мысль о том, что она уедет, но здесь наша сестра не нашла своего счастья.
— А мне совсем не жаль. Она сама несчастна и других тоже делает несчастными.
— Однажды ты лучше поймешь ее. У нее тоже есть проблемы, но они в ней самой. Когда она избавится от них, то снова станет хорошей.
— Надеюсь, она не вернется назад, пока не исправится.
— Не вернется, в этом я уверена. А теперь пора спать, молодой человек. Я люблю тебя.
— Я тоже люблю тебя, Джесси. Мы с бабушкой молимся о том, чтобы с тобой все было в порядке.
— Мне очень помогают твои молитвы, Том. Они нам всем помогут. Спокойной ночи.
Джесс пошла в ванную за кухней, вымыла тело и волосы, вытерлась полотенцем и надела чистую ночную рубашку. После этого Джесс поела немного того, что оставила ей бабушка, и отставила тарелку в сторону. Она была не очень голодна. Джесс налила себе стаканчик виски, что остались от отца, и пошла в свою новую комнату. Она села перед камином, согревая ноги на нагретом полу, наслаждаясь теплом и уютом и прислушиваясь к разбушевавшейся за окном грозе. Джесс поправила влажные волосы, потом отхлебнула немного виски. Слова Тома о Наварро опалили ее сердце, как пожар, который только что опалил ее землю.
Джесс вспомнила, что оставила свою грязную и пропахшую дымом одежду на полу в ванной. Она взяла свечу и решила отнести одежду на заднее крыльцо. Она открыла дверь и бросила туда грязный узел. Прежде чем Джесс успела захлопнуть дверь, перед ней, словно из ниоткуда, возник Наварро. Она не закричала, но едва не выронила свечу от удивления. Отблески света играли на его лице и промокшей одежде. Джесс несколько раз моргнула, не веря своим глазам.
Они смотрели друг на друга до тех пор, пока раскат грома и вспышка молнии не вернули их к действительности.
Джесс улыбнулась и сказала:
— Ты дома.
Она бросилась в объятия Наварро и крепко поцеловала своего возлюбленного. Вся ее ночная рубашка промокла, но ей было все равно. Ее сердце трепетало от радости, а тело дрожало от возбуждения. Их осветила очередная молния, и Джесс сказала:
— Заходи внутрь.
Наварро покачал головой.
— Твой отец рассердится, Джесс.
— Он умер. Его убили на прошлой неделе. — У нее на глаза навернулись слезы, но она смахнула их еще до того, как он успел что-либо сказать. — Теперь я живу в его комнате. Мы сможем поговорить там. Столько всего случилось. — Джесс взяла его за руку и провела в дом. Она заперла дверь в свою спальню и вернулась к Наварро, чтобы насладиться каждой минутой его близости.
Она поставила свечу на стол и снова бросилась в объятия любимого.
— Я так скучала по тебе. Я боялась, что ты уже никогда не вернешься. Прошло так много времени.
Наварро тихо спросил, обнимая ее:
— Что случилось с твоим отцом, Джесс?
Она рассказала, что случилось после его отъезда, и почувствовала, как Наварро весь напрягся от гнева. Когда Джесс закончила свой рассказ, печальные воспоминания вновь нахлынули на нее, и она тихо заплакала у него на руках.
— Мне так тебя не хватало.
Наварро гладил влажные волосы своей любимой и нежно прижимал ее к себе.
— Теперь я с тобой, цайн. Я не позволю Флетчеру еще раз обидеть тебя. На этот раз я его убью.
Джесс посмотрела на Наварро.
— Где ты был? Я не знала, где ты и как с тобой связаться.
Наварро отвел прядь ее волос и посмотрел ей в глаза.
— Я следил за людьми Флетчера. Я видел, как они украли ваших бычков через несколько дней после той неприятности с твоей сестрой. Я следил за ними до самой границы. Неподалеку за рекой у них есть перевалочная станция. Там воров дожидались другие люди, которые отогнали скот в Мексику. А я проследил за теми, кто ограбил вас. Они вернулись к Флетчеру. Я видел, как он вышел им навстречу. Он действительно виновен. Я запомнил всех воров в лицо, но не мог пойти к шерифу. Он бы мне не поверил без доказательств. — Наварро тяжело вздохнул. — Я подобрался так близко, что слышал все, о чем они говорили. Флетчер сказал, что на следующий день ожидает большие деньги. Я подкараулил его людей, убил их и забрал эти деньги. Я зарыл их на твоем ранчо, на северной стороне. — И Наварро подробно рассказал, где именно спрятаны деньги.
— Если тебе понадобятся деньги, можешь взять их там. Мне с ними нельзя попадаться. После того как я ограбил людей Флетчера, то решил, что будет лучше, если затаюсь на недельку-другую. Мне хотелось вернуться к тебе, Джесси, но я боялся, что твой отец очень рассердится, если снова увидит меня. Я еще раз пробрался к Флетчеру, чтобы посмотреть, как у него дела. Когда я убедился, что все улеглось, то направился в город. Там я немного отдохнул и купил патроны. Мне следовало теперь все время быть готовым к нападению. Я поболтался немного в городе и вот вернулся к тебе, чтобы попрощаться. Теперь я убью Флетчера и уеду отсюда.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!