Нам здесь не место - Дженни Торрес Санчес
Шрифт:
Интервал:
Лизе Каплан Монтанио за непоколебимую веру в меня и мое творчество. За терпение и понимание, проявленные, пока я искала, находила и собирала воедино частички этой книги.
Всем журналистам, кто не допускает, чтобы истина погибла во тьме. Кто рискует своими жизнями, ища и донося до всего мира информацию, которую нельзя не знать. Без вашей работы эта книга не появилась бы. И всем активистам и организациям, которые борются за мигрантов, поддерживают их, которые бьют тревогу. Ваша работа стала источником моего вдохновения.
Спасибо моей семье, она для меня всё, и без нее я ничего бы не смогла. Мама и папа, вам знакомы и боль расставания с родными краями, со своими семьями, и страх начинать все сначала — без денег, без знания языка, в полном одиночестве. Ваше самопожертвование всегда служит д ля меня стимулом. Ава, Матео, Франческа — светлые и прекрасные дети, вы напоминаете мне, что мир не целиком погружен во тьму. Вы подталкивали меня, обнимали и говорили: «Мама, ты сможешь». Мне очень повезло с вами, и я очень вас люблю. И, Нандо, я буду вечно тебе благодарна за твою любовь, терпение и неизменную поддержку. Te amo! Я люблю тебя!
А еще спасибо всем мигрантам и иммигрантам, тем, кто уже приехал, кто еще в пути, кто только отправляется в путь, и тем, кому никогда не суждено будет добраться до места. Храни вас всех Господь! И пусть ангелы подхватят вас на свои крылья и понесут к цели!
Примечания
1
И всему моему народу, который столько сил отдал борьбе, который олицетворяет собой саму жизнь, надежду и красоту (исп.). — Примеч. пер.
2
В изгнании (исп.). — Примеч. пер.
3
Тетя(исп.). — Примеч. пер.
4
Район, квартал (исп.). — Примеч. ред.
5
Дядюшка (исп.). — Примеч. пер.
6
Как я страдала (исп.). — Примеч. пер.
7
Мамочка (исп.). — Примеч. ред.
8
Известный мексиканский комедийный актер. — Примеч. пер.
9
Страстная неделя у католиков. — Примеч. пер.
10
Один из музыкальных поджанров хип-хопа, появившийся в среде латиноамериканского населения США и Мексики. — Примеч ред.
11
Прохладительный безалкогольный напиток. — Примеч. пер.
12
Пусть бегут (исп.). — Примеч. пер.
13
Мексиканское название реки Рио-Гранде на границе Мексики и США. — Примеч. пер.
14
Жанр региональной мексиканской музыки из Северной Мексики. — Примеч. ред.
15
Здесь: юноша (исп.). — Лримеч. пер.
16
Традиционное блюдо Гватемалы (разновидность тамале), приготовленное из кукурузного теста, в которое добавляют начинку. — Примеч. ред.
17
Сборник песен, записанных в определенном порядке и собранных в композицию. — Примеч. ред.
18
Тут очень хорошо (исп.). — Примеч. пер.
19
В ирландском и шотландском фольклоре особая разновидность фей, предугадывающих смерть. — Примеч. ред.
20
Soledad — одиночество, уединение(исп.). — Примеч. пер.
21
Обжаренные лепешки с начинкой из мяса, овощей и соуса. — Примеч. пер.
22
Мир тебя съест(исп.) - Примеч. пер.
23
Специальная сковородка для приготовления тортильи, буррито и прочего. — Примеч. пер.
24
Кисель или каша из маисовой муки. — Примеч. пер.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!