Трудовые будни Тёмных Властелинов - Алиса Чернышова
Шрифт:
Интервал:
— Я самоустранился, — сказал Тэ равнодушно. — Сам разбирайся, кому верить, кому нет. Но если тебе интересны мои наблюдения: да, Зелёные вовлечены, как и Белые, ты и сам это прекрасно знаешь. Но я понятия не имею, какова степень участия и как много им известно. Внутренние интриги и предательство перед лицом внешнего врага — очень, очень разные вещи. И не мне тебе рассказывать, что подковерные игры Домов будут всегда, но чтобы знатный дракон, не будучи изгнанником, предал свою страну… сам понимаешь, насколько сильно такое идёт вразрез с нашим менталитетом.
Рик мысленно взвесил слова Тэ.
— Услышано. По возможности приготовлю бумаги на имущество, будут тебя ждать в Княжеской Канцелярии.
— Не меня, а моего поверенного, — отозвался Тэ равнодушно. — Я на родину не вернусь — слишком много призраков живёт в тех горах. Но мои дети и внуки со временем воспользуются всеми правами, прописанными в договоре — не раньше, чем мы окончательно убедимся в лояльности властей, конечно. Они будут обучаться в Предгорье, бывать там и вести дела. То же самое касается госпожи Див: она — дракон, и ей пойдёт на пользу общение с себе подобными. Ото же будет принимать участие в следующих Смотринах; я надеюсь, что он встретит хоть сколько-нибудь совместимую с ним драконицу.
Рик скосил глаза на младшего и отметил, что того перспектива не порадовала. Совсем. Дракончик неплохо держал лицо, надо признать, но раздражение его всё же было ощутимо. Интересно… настолько рьяный противник Предгорья? Не хочет находить свою истинную пару? Или госпоже Фиа-те всё же повезло? В любом случае, надо прояснить этот вопрос.
— Говоря об этом, нам надо как-то поддерживать связь, — зашёл Рик издалека. — И вестники по очевидным причинам — не вариант. И это проблема. Мне стоило бы взять у Призрачного Старейшины парные свитки, или прихватить запас одноразовых печатей… но я не мог и вообразить, что они понадобятся.
— И что ты предлагаешь? — поднял бровь Тэ. — Сам я не владею магией Отражённых вещей даже в зачатках, а Жао, будь уверен, не станет делать мне свиток для болтовни с тобой. Отправляться же в форме фантома через весь континент… это опасно даже для меня.
— Есть идея получше, — усмехнулся Рик. — Но для начала вопрос: никто из твоих сыновей, случаем, не утратил связь с парой в тот период, когда ты весело и задорно пытался прикончить господина Оса?
По идее, ответ вслух даже не особенно требовался: по одному тому, как мгновенно и резко сгустилась атмосфера в комнате, было всё понятно.
Младшенький вскочил и сжал кулаки; лицо его побелело. Судя по всему, именно он был настоящей парой молодой госпожи Фиа-ты.
Удобно.
Старший сынок прищурился, раздул хищно ноздри и посмотрел… многообещающе так. Будь у Рика дурная привычка плавиться под чужими яростными взглядами, наверняка бы не выжил. Увы мальчишке, на Алого за всю его жизнь как только не смотрели — и гляди-ка, пока что жив.
Тэ натурально возвёл глаза к потолку.
— Скажу тебе, почтенный Старейшина: все чудеса всех миров меркнут перед тем поразительным фактом, что тебя ещё никто не прикончил в порыве праведного гнева. Зная твои методы и привычки, это настолько удивительно, что я готов заподозрить тебя в сделке с парой-тройкой межмировых демонов.
— Да ну, не то чтобы совсем не было желающих, — Рик изобразил скромную улыбку с умеренной степенью достоверности. — Меня просто не так уж легко прикончить…
— Что с ней? — вклинился Ото. — Что с моей парой?
Эх, молодёжь. Никакой выдержки! Хотя, Рик и сам такой был.
Тэ предупреждающе глянул на сына и снова перехватил игру в свои руки.
— Мы тут все — весьма занятые существа и немного спешим, если ты не заметил, — сказал он Рику лениво. — Если я понял верно, вы каким-то образом захватили в заложницы пару моего сына… Странно, что ты сообщаешь мне об этом сейчас, когда договор уже подписан. Было бы логично порадовать нас этой новостью раньше, чтобы мы с тобой, как два старика, могли с чистой совестью попрепираться. Я, например, мог бы пообещать прислать Алым Властелина Чу в подарок. В одну коробку она бы не поместилась, но по частям — вполне, вполне…
Рик ухмыльнулся. Нет, иметь дело со старой гвардией — одно удовольствие!
— О, это был бы в высшей мере забавный диалог! Но, уж прости, нет времени на милые стариковские забавы. Пожалуй, нам бы всё же пришлось в это играть, будь расклады совсем плохи, но, к счастью, не понадобилось. Это к лучшему: господин Ос не обрадовался бы, окажись его приёмная дочь объектом торга. На мой вкус, так ничего особенного, но наш Первый Советник в иных вопросах на удивление сентиментален.
Бровь Тэ приподнялась; Рик буквально ощущал, как тот мысленно пересчитывает ситуацию.
— Приёмная дочь, — повторил он задумчиво. — Вот оно как… так почему же вы не захотели скрепить наш договор браком детей? Какой смысл игнорировать преимущество — если только не ради шантажа? Развей мои сомнения, старый друг. Желательно — так, чтобы я поверил.
Угрозу в последних словах не заметил бы только идиот.
— Потому что господин Ос категорически против того, чтобы таскать любимую воспитанницу через весь континент в условиях грядущей войны, давая потенциальным противникам простор для того самого шантажа, — отозвался Рик флегматично. — Да и отдавать девочку замуж в таком возрасте не представляется ни ему, ни Госпоже Водного Дома хорошей и здравой идеей. Они и у родного отца малышку купили, потому что посчитали: неполные четырнадцать — не лучший возраст для брачных союзов. Оговорюсь для ясности: на тот момент никто не знал точно, какому дракону она предназначена. Юная госпожа видела сны, но уверенности в их релевантности не было ни у кого. Для господина Оса и госпожи Мики она стала дорога, смею уверить, не из-за парности с твоим сыном.
— Позволь угадать: связь между ними вы заблокировали тоже из самых-самых лучших побуждений? — поинтересовался Тэ сладким голосом.
— Связь прервалась после несчастного случая в пустыне Хо, между прочим, тобой же организованного, — отбил Рик. — Девочка потеряла зрение, а вместе с ним — и возможность видеть пару во сне. По счастью, магия её от этого не пострадала, и парой она всё ещё может стать. И очень хочет, поскольку, опираясь на обычаи Ирребы, искренне считает, что в её ужасно взрослом возрасте самое время выйти замуж и кого-нибудь родить.
Тэ слегка расслабился и поморщился в отвращении.
— Да, — сказал он без былого гнева. — Ирребцы и их обычаи… Мне госпожу Лиа подарили, когда ей только исполнилось тринадцать. И она тоже никак не могла понять, почему я не спешу переводить наши отношения на новый уровень — думала, что пренебрегаю ею, всячески от этого страдала и пыталась соблазнить. По сей день вспоминаю тот период с содроганием… В этом смысле разница культур — страшная штука.
Сыновья покосились на отца с явным удивлением — с ними он, кажется, такими подробностями об отношениях с их матерью раньше не делился. Это можно понять — наверняка те времена вспоминать ему не очень приятно. Рик даже мысленно посочувствовал другу детства: пара-человек — это в целом, прямо скажем, сомнительное счастье. А уж заполучить в истинные человеческого ребёнка, да ещё и воспитанного в специфической, прямо скажем, среде суровой Ирребы — это настоящее испытание для психики.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!